Il vero testo di Matteo 28:19
-
- Messaggi: 559
- Iscritto il: mercoledì 11 febbraio 2015, 9:30
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Confermo la tua opinione sui tedeschi. Moltissimi teologi affermati sono tedeschi. E il mio ultimo docente di teologia sistematica era della svizzera tedesca e citava molti dei suoi professori e i loro testi.
Comunque dai, chiudo l'OT, grazie della chiacchierata.
Comunque dai, chiudo l'OT, grazie della chiacchierata.
-
- Messaggi: 559
- Iscritto il: mercoledì 11 febbraio 2015, 9:30
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Ps. Scusami Gianni, ma ho visto che alcuni attestati di Biblista sono stati dati recentemente ... e non mi pare che siano stati dati dopo 4 anni di studi.
Fate anche concessioni "ad honorem"?
Fate anche concessioni "ad honorem"?
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10437
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Caro Stefanotus, le lauree ad honorem si danno ai defunti.
Di attestati honoris causa ne abbiano concessi solo due, quelli pubblicati. Gli altri sono stati ottenuti tutti dopo anni di studio; alcuni non sono pubblicati perchè i titolari hanno preferito non comparire, per modestia. Ora ci sono quattro o cinque studenti in diruttura d'arrivo: stanno già preparando la tesi.

Di attestati honoris causa ne abbiano concessi solo due, quelli pubblicati. Gli altri sono stati ottenuti tutti dopo anni di studio; alcuni non sono pubblicati perchè i titolari hanno preferito non comparire, per modestia. Ora ci sono quattro o cinque studenti in diruttura d'arrivo: stanno già preparando la tesi.
- Maryam Bat Hagar
- Messaggi: 1003
- Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 15:27
- Località: Milano maryambad@hotmail.it
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Ragazzi dato che interessa questo discorso se volete apriamo una discussione a parte
in quanto allo studiare online sono abbastanza "esperta" oramai
in quanto allo studiare online sono abbastanza "esperta" oramai

il nostro nemico non è né l'ebreo né il cristiano
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10437
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Ciao, Antonella. Credo tu abbia frainteso.
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10437
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Antonella, credo che tu abbia equivocato, perchè si parlava di un utente di questo forum che aveva completato gli studi. Qualcuno contestò il suo titolo di dottore e io risposi che aveva diritto legale a usarlo. Forse tu avevi erroneamente capito che ciò fosse collegabile al nostro diploma. La persona in questione aveva invece ottenuto il suo titolo indipendentemente.
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10437
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Bene, Antonella dal bel nome. 

Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Vorrei riaprire questa vecchia discussione chiedendo a Gianni la sua opinione tecnica su Mt 28:19.
Questo versetto, come risaputo, è dubbio, tuttavia il testo critico lo accetta così:
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος
I manoscritti non sono concordi, e si dividono così:
πορευθέντες οὖν] B W Δ Θ 074 f1 33 565 892 1010 1241 al vg sir copsa copmae copbo(pt) ς WH
πορευθέντες] א A 0148 f13 28 69 Biz copbo(pt) Ireneolat
πορευθέντες νῦν] D it
βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος] Biz ς WH
βαπτίζαντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος] B D
ἐν τῳ ὀνόματι μου] Origene Eusebiopt
Sulla base di queste lezioni, si potrebbe affermare che il testo genuino — ignorando per un momento l’edizione critica — potrebbe essere semplicemente:
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη
andate dunque istruite tutti i popoli
Questo versetto, come risaputo, è dubbio, tuttavia il testo critico lo accetta così:
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος
I manoscritti non sono concordi, e si dividono così:
πορευθέντες οὖν] B W Δ Θ 074 f1 33 565 892 1010 1241 al vg sir copsa copmae copbo(pt) ς WH
πορευθέντες] א A 0148 f13 28 69 Biz copbo(pt) Ireneolat
πορευθέντες νῦν] D it
βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος] Biz ς WH
βαπτίζαντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος] B D
ἐν τῳ ὀνόματι μου] Origene Eusebiopt
Sulla base di queste lezioni, si potrebbe affermare che il testo genuino — ignorando per un momento l’edizione critica — potrebbe essere semplicemente:
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη
andate dunque istruite tutti i popoli
Re: Il vero testo di Matteo 28:19
Piccolo OT. Mi chiedevo, ma ad oggi tutti i popoli sono stati istruiti? Perché ad esso è collegata la fine dei tempi...