Leggere il testo biblico originale

Avatar utente
Maria Grazia Lazzara
Messaggi: 1264
Iscritto il: sabato 1 ottobre 2022, 5:38

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Maria Grazia Lazzara »

Buon giorno Gianni , provo a fare l'esercizio : O ( sing. vocat.) θε-ός ( nomin.sing. ) τ-ov ( accus. Sing.) ουραν-όν ( accus. sing.) αόρατ-ός (nomin. sing. ) αβύσσου - ου ( genit. sing ) θε-ου ( genit.sing ) Kαλ-όν ( accus. sing. ) μέσον - ον ( accus. sing ) τ-ου ( genit sing. ) μέσω - ω ( dativo sing.) ούραν- ον ( accus. sing)
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Ciao, Maria Grazia. Perché hai scambiato l’ὁ di ὁ θεὸς per vocativo? È l’articolo singolare maschile “il” al nominativo. Il resto è ottimo. Riportando μέσῳ non hai tuttavia indicato lo iota sottoscritto (che è anche un chiaro indizio del dativo). Comunque, brava. :-)
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Molto bene, Tiger. Hai ragionato sul testo e sulle desinenze. :-)
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

Sono stato un pò assente ma recupero.

Caro Gianni, ti ringrazio per il complimenti :-). Se hai visto in me questa "dote", ne prendo atto. Io la considero una caratteristica (quella di voler andare a fondo su cose che mi interessano) che ho dovuto sviluppare per necessità (anche in altri settori) e qualche volta mi ha causato qualche problemino :-( . Spero di sfruttarla bene ... ma è un percorso molto difficile.

Mi rimetto in linea con gli esercizi. Dato che non riesco ad installare il vocabolario di: laparola.net, devo procedere diversamente.

: articolo nominativo singolare maschile θεὸς: nominativo singolare

τὸν: articolo accusativo singolare maschile οὐρανὸν: accusativo singolare

ἀόρατος: nominativo singolare m o f

ἀβύσσου: nominativo singolare m o f

θεοῦ: genitivo singolare maschile

καλόν: accusativo singolare maschile

μέσον: accusativo singolare maschile

μέσον: (come sopra) τοῦ: articolo genitivo singolare maschile

μέσῳ: dativo singolare maschile di μέσος τοῦ: (come sopra)

Domanda. Se l'articolo è messo dopo, è riferito sempre alla parola seguente, giusto?

οὐρανόν: accusativo singolare maschile

τοῦ: articolo genitivo singolare maschile οὐρανοῦ: genitivo singolare maschile
---------------------------------

Ps. Ho notato che per alcune parole, esistono più generi e casi. Per esempio:

μέσον: è sia accusativo singolare maschile, ma anche accusativo singolare neutro, nominativo neutro e vocativo neutro. Invece per μέσῳ, ad esempio, esiste anche il "doppio". Riporto a parte ciò che ho notato nelle tabelle, mentre ricercavo le parole, perchè ancora non ci siamo arrivati....e per far notare già alle prime battute quanto sia facile il greco :d :d. Fortunatamente abbiamo un ottimo insegnate. :-)

Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Caro Naza, se hai un Mac non riuscirai a installare quel programma. Pensa che un anno fa avevo acquistato un Mac. So benissimo che è il migliore, ma per gli studi che faccio no. Il programma di laparola.net, nonostante dicano di averne uno per Mac, è molto limitato e non funziona bene. Con il Mac non potevo usare neppure Office e Acrobat. Dopo una settimana non ne potevo più e l’ho rivenduto nuovo di pacca a metà del suo esoso prezzo. Per me tornare al Pc Windows è stato respirare di nuovo. So che molti dissentiranno, ma per me e per le mie esigenze è così. Ma veniamo al tuo esercizio, che nel complesso è buono. Ἀβύσσου non è però al nominativo singolare; se lo fosse, sarebbe ἄβυσσος; ἀβύσσου è genitivo singolare. Sono certo che la tua è stata una svista, perché so che le desinenze le conosci. Ora rispondo alla tua domanda: sì, l'articolo è riferito sempre alla parola seguente, che però può essere posposta, come in queste costruzioni che sono tipiche del greco: “Il di Paolo viaggio”, “il di me arrivo”, “la di te venuta”. Può poi essere ripetuto, come in questo caso: “La lettera la inviata a Roma”, che si traduce “la lettera, quella inviata a Roma”. Comunque sì: articolo + vocabolo. Le parole che citi alla fine e che hanno tutti e tre i generi (maschile, femminile e neutro) sono aggettivi. Ci arriveremo! ;)
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Riprendiamo!

Sapete già che in greco ci sono tre generi: oltre al maschile e al femminile c’è il neutro. E sapete già che il genere è dato dal vocabolario attraverso l’articolo:


εὐαγγέλιον, ου, τό
(Il genitivo è εὐαγγελίου, con l’accento spostato in avanti perché la finale è diventata lunga: ου).

Ecco le declinazioni di tutti e tre gli articoli (le ho raggruppate, così che possiate farne copia-incolla e stamparvi una tabella per vostro uso finché le riconoscerete al volo, come certamente accadrà con la pratica):


ARTICOLO NEUTRO SINGOLARE
- τό per il nominativo,
- τοῦ per il genitivo,
- τῷ per il dativo,
- τό per l’accusativo,
- τό per il vocativo

ARTICOLO NEUTRO PLURALE
- τά per il nominativo,
- τοῦ per il genitivo,
- τοῖς per il dativo,
- τά per l’accusativo,
- τά per il vocativo

ARTICOLO MASCHILE SINGOLARE
- ὁ per il nominativo,
- τοῦ per il genitivo,
- τῷ per il dativo,
- τόν per l’accusativo,
- ὁ per il vocativo

ARTICOLO MASCHILE PLURALE
- οἱ per il nominativo,
- τῶν per il genitivo,
- τοῖς per il dativo,
- τούς per l’accusativo,
- οἱ per il vocativo

ARTICOLO FEMMINILE SINGOLARE
- ἡ per il nominativo,
- τῆς per il genitivo,
- τῇ per il dativo,
- τήν per l’accusativo,
- ἡ per il vocativo

ARTICOLO FEMMINILE PLURALE
- αἱ per il nominativo,
- τῶν per il genitivo,
- ταῖς per il dativo,
- τάς per l’accusativo,
- αἱ per il vocativo

Per precisione ho messo gli accenti acuti, perché negli schemi gli articoli sono da soli, ma nei testi greci li troverete sempre gravi davanti alla parola a cui sono riferiti, perché tra articolo e parola non c’è ovviamente punteggiatura.

Ora non ci rimane che fissare bene le desinenze della seconda declinazione, per cui le elenco tutte, di modo che anche qui possiate stamparne lo schema per vostro uso:


DESINENZE SINGOLARI E PLURALI DEI MASCHILI E FEMMINILI DELLA SECONDA DECLINAZIONE
-ος e -οι per il nominativo
-ου e -ων per il genitivo
-ῳ e -οις per il dativo
-ον e -ους per l’accusativo
-ε e -οι per il vocativo

DESINENZE SINGOLARI E PLURALI DEI NEUTRI DELLA SECONDA DECLINAZIONE
-ον e -α per il nominativo
-ου e -ων per il genitivo
-ῳ e -οις per il dativo
-ον e -α per l’accusativo
-ον e -α il vocativo


Ora uno stimolante esercizio (tratto da Rm 1):

8 Rendo grazie τῷ θεῷ 10 secondo la volontà τοῦ θεοῦ 14 Sono debitore ai greci e βαρβάροις, σοφοῖς e anche ἀνοήτοις 16 Non mi fa vergogna τὸ εὐαγγέλιον, è infatti potenza θεοῦ 19 τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ è φανερόν 20 τὰ ἀόρατα di lui 22 Ritenendo di essere σοφοὶ divennero stolti.

Avvalendovi del vocabolario più sotto riportato, ricopiate l’esercizio sostituendo le parole greche con quelle italiane.

Vocabolario (in ordine alfabetico):
ἀνόητος, ανόητου, ὁ - ignorante
ἀόρατος, ἀοράτου, τό - cosa invisibile
βάρβαρος, βαρβάρου, ὁ - barbaro
γνωστός, γνωστοῦ, ὁ - conoscibile
εὐαγγέλιον, εὐαγγελίου, τό - vangelo
θεός, θεοῦ, ὁ - Dio
σοφός, σοφοῦ, ὁ - sapiente
φανερός, φανεροῦ, ὁ - manifesto

Ora traslitterare a dovere (accento compreso) questa parola: γνωστὸν.

Per concludere, traducete (nuove parole: ἀλλά = ma; βίβλος, βίβλου, ἡ = libro; καί = e):

Οἱ ἀνόητοι non conoscono τὸν θεὸν τῆς Βίβλου καὶ non si rivolgono τῷ θεῷ. Οἱ σοφοὶ credono di conoscere ἀλλὰ non sanno vedere l’ἀόρατον.

Prova finale per i più attenti alla precisione dei dettagli. Nelle seguenti espressioni sono stati inseriti degli errori. Dite quali e poi traducete.

Ὁ θεός τῆς Βίβλου.
Οἱ σοφοί καί οἱ ἀνόητοι.

Ci risentiamo per una nuova lezione domenica mattina prossima. Rimango nel frattempo a disposizione per domande e chiarimenti.
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

Buongiorno. Hai ragione Gianni me ne sono accorto adesso. Forse ho copiato ed incollato dal rigo sbagliato per non stare a riscrivere le stesse parole. Ma la svista è stata aver riletto e non essermene accorto, quindi mi merito un cartellino rosso.

Si ho il mac. Io invece non ne potevo più di Windows. Con i pc moderni o ne compri uno buono con tanto di ssd ecc. oppure con quelli economici.. devi attendere i loro comodi: avvio, aggiornamenti, rallentamenti specialmente se apri diverse finestre, durata batteria, durata componenti. Ho distrutto ben 4 tastiere. Ci sono pregi e difetti. La mela morsicata non vale certamente il prezzo riguardo alla componentistica che presenta, ma il sistema è ben ottimizzato, organizzato e molto più rapido nel connettere altri dispositivi. A differenza degli altri pc ( tranne uno con Windows duratomi 8 anni..e si è guastato a causa di un corto circuito), questo in quasi 8 anni non mi ha dato alcun problema e la batteria ancora mi dura diverse ore (fondamentale per me). Comunque a parità di spesa, dall’altra parte si trovano prodotti migliori.

Strano perché io office lo uso.. (non puoi utilizzare tutto il pacchetto, ma i basilari come word, excel ecc.. ci sono).

Altra pecca della mezza mela è che non puoi scaricare ciò che vuoi, però non esco nemmeno matto con antivirus, anti spyrewere ecc che creano rallentamenti e intoppi.

Comunque dato che ho anche un pc Windows… faró uno sforzo e useró quello.. tastiera permettendo 😊
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

L’esercizio lo posto in serata perché dal telefono è complicato anche portare attenzione.

Ps. Gianni, a parte l’errore che hai evidenziato nell’esercizio precedente, il resto andava bene?
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Naza, tutto il resto è ottimo! :-)
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Tiger, traduci letteralmente (rispettando il vocabolario che ho inserito), articoli compresi.
γνωστὸν - gnostón va benissimo!
Nella parte finale gli errori ci sono. Cercali! :-)
Rispondi