Canti

Rispondi
LuigiS
Messaggi: 168
Iscritto il: sabato 3 ottobre 2020, 23:11

Canti

Messaggio da LuigiS »

Ho pensato di dedicare uno spazio dove si possono postare dei canti. Leggendo alcune vecchie discussioni mi sembra di capire che ci fosse una sezione (?) chiamata "galleria musicale", ma adesso non mi sembra che sia più disponibile perché non la trovo; non so la motivazione per la quale tale sezione non c'è più (se c'è mai stata o c'è ancora e io non la trovo o cosa) o del perché non c'è ancora uno spazio dove postare canti. Spero che questo spazio sia gradito e sia cosa buona, in caso contrario chiedo scusa e questo spazio si può anche chiudere o eliminare.
Se ciò è gradito ed è cosa buona, inizio io postando il seguente canto (spero che la traslitterazione e la traduzione del testo di tale canto e di eventuali altri canti che posterò siano corrette):
Anim Zmiros
https://www.youtube.com/watch?v=luKgQExSIBw" onclick="window.open(this.href);return false;
Traslitterazione del testo: Anim zmiros v‘shirim e'erog ki eilecha nafshi ta'arog. Nafshi chomda b‘tzel yadecha lada'at kol raz sodecha. Midei daberi bi'chvodecha homeh libi el dodecha. Al ken adaber b‘cha nichbadot v‘shimcha achabed b‘shirei y‘didot.
Traduzione: Canto inni e compongo canzoni perché la mia anima desidera te. La mia anima desidera il Tuo rifugio, per conoscere tutte le Tue vie. Ogni volta che parlo della Tua gloria, il mio cuore desidera ardentemente il Tuo amore. Perciò parlerò di Te, delle Tue glorie.
LuigiS
Messaggi: 168
Iscritto il: sabato 3 ottobre 2020, 23:11

Re: Canti

Messaggio da LuigiS »

LuigiS ha scritto: Traduzione: Canto inni e compongo canzoni perché la mia anima desidera te. La mia anima desidera il Tuo rifugio, per conoscere tutte le Tue vie. Ogni volta che parlo della Tua gloria, il mio cuore desidera ardentemente il Tuo amore. Perciò parlerò di Te, delle Tue glorie.
Mi sono accorto che l'ultimo verso forse non l'ho postato per intero, perché credo che avrei dovuto aggiungerci anche "Il Tuo Nome onorerò con canzoni d'amore".
Cito la traduzione da wikipedia, della quale ho capito quali versi sono tradotti grazie a questa pagina (poiché in questa pagina i versi sono numerati anche nella traduzione, che è in inglese, invece su wikipedia mi sembra di no, quindi su wikipedia non capivo quali versi venivano tradotti e mi sono basato sui punti che si pongono a fine frase. Nella traslitterazione ci sono quattro punti, invece nella traduzione cinque): "Dolci canti e poesie io intesso, perché l'anima mia anela a Te. La anima mia desidera l'ombra della Tua mano, per conoscere tutti i Tuoi segreti. Ogni volta che parlo della Tua gloria, il mio cuore desidera ardentemente il Tuo amore. Perciò parlerò di Te, delle Tue glorie. Il Tuo Nome onorerò con canzoni d'amore."
I primi due versi della traduzione che ho postato all'inizio li ho presi da qui in inglese e poi tradotti in italiano con l'aiuto del traduttore.
Mi piacerebbe sapere qual è la traduzione corretta del canto che ho postato (se è giusto chiamarlo canto) :-) Anche se non è proprio in tema con questo spazio vorrei sapere anche se c'è una differenza tra canti e canzoni e se sì quale.

Chiedo scusa se ho fatto confusione!
Rispondi