Pagina 2 di 2

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: mercoledì 7 settembre 2016, 18:34
da Michele
Accetto suggerimenti, quali sono le interlineari e soprattutto quante? Ce ne sono di più acreditate?

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: mercoledì 7 settembre 2016, 18:37
da Gianni
In italiano ce ne sono solo due: quella della San Paolo e quella di Vianello.

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: mercoledì 7 settembre 2016, 18:42
da Michele
Ho già quella di Vianello. Quella di San Paolo che orientamento ha? Vianello è di orientamento TdG vero?
Altra cosa, ma quelle che si trovano su internet, cosa sarebbero?

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: mercoledì 7 settembre 2016, 18:50
da Gianni
In internet ne trovi solo in inglese. Non credo proprio che il Vianello sia TdG. Costoro non hanno tra di loro neppure un biblista.

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: mercoledì 7 settembre 2016, 19:00
da Michele
In internet se ne trovano, ma forse mi sbaglio io, dai uno sguardo a questa pagina e dimmi di che si tratta: https://www.google.it/search?q=Vangelo+ ... 8gexk4zQBg

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: giovedì 8 settembre 2016, 5:36
da Gianni
In effetti, qualcosa in italiano si trova. Questa è perfino analitica:
http://www.laparola.net/greco/" onclick="window.open(this.href);return false;

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: giovedì 8 settembre 2016, 13:16
da Michele
Quindi?

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: giovedì 8 settembre 2016, 15:08
da Gianni
Quindi i mezzi per tradurre le frasi di Yeshùa come davvero da lui pronunciate ci sono, e sono le interlineari. Ma poi occorre conoscere il greco per valutarle laddove differiscano.

Diversamente, il tuo elenco riporta i detti di Yeshùa secondo VR o CEI o la versione biblica che usi.

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: giovedì 8 settembre 2016, 15:20
da Michele
Era quello che pensavo infatti.

Re: Aggiornare le Traduzioni bibliche

Inviato: giovedì 8 settembre 2016, 15:30
da Gianni
Bene, allora. Non serve altro.