Pagina 6 di 6

Re: Commenti biblici liberi

Inviato: domenica 26 marzo 2023, 13:41
da Gianni
Se Flavio Giuseppe scrive che Paresceve era il giorno che precedeva il sabato settimanale, occorre capire perché scrive così. Già. Scrive così perchè riporta i dati storici palestinesi. Scrive da storico, non da teologo. Se vivesse oggi, potrebbe tranquillamente scrivere che il papa osserva il giorno del dio Sole al posto del sabato, e ciò senza dare giudizi.

Re: Leggere il testo biblico originale

Inviato: giovedì 13 aprile 2023, 20:14
da chelaveritàtrionfi
OPS.. :-)

Riguardo al significato dei termini ed il loro utilizzo in una frase, ci sarebbe anche il metodo della ricerca. Esistono numerosissimi scritti greci al di fuori del contesto biblico, come questo:
http://www.poesialatina.it/_ns/Greek/tt ... one01.html

e si potrebbe anche indagare lì, come vengono usati i vari vocaboli.

Sono sicuro che tutti quelli greci presenti sul testo biblico, li troviamo tutti in giro, in altri tipi di opere. Però se si tratta di una frase del Critone... va beh... se invece è sulla Bibbia cala il mistero.

αὐτός [-ή, -ό]
aggettivo e pronome

1 (il quale ultimo solo nella crasi ταὐτόν per τὸ αὐτόν), egli stesso, esso
2 (nei casi obliqui) lui, lei, esso
3 (avverbio) appunto, giusto, precisamente
4 da sé stesso, di proprio impulso, naturalmente
5 di per sé, solo
6 (simultaneità) con, insieme con
7 egli, ella, esso
8 ( in composizione) da sé, naturalmente


ὁ αὐτός = il medesimo; egli stesso, usato nei contrapposti mette in rilievo la persona di cui si parla come il padrone di fronte ai servi, il padre di fronte ai figli, il navigante rispetto alla nave, il cittadino rispetto all'anima e simili
https://www.grecoantico.com/dizionario- ... a=AYTOS100

Prima impariamo la base con tutte le sue regole, poi magari possiamo fare uno step ulteriore. Su alcuni termini effettivamente sorgerebbero diverse questioni. Per esempio, tempo fa feci un' indagine sull'origine del temine θεός ...arrivando, seguendo un percorso, ad un temine simile utilizzato in altre popolazioni per indicare qualcosa di luminoso. Ma non sono un filòlogo.

AL momento per me vale ciò che ho evidenziato sopra :ymblushing:

Re: Commenti biblici liberi

Inviato: giovedì 13 aprile 2023, 22:43
da chelaveritàtrionfi
Messaggi spostati qui, perchè fuori argomento

Re: Commenti biblici liberi

Inviato: venerdì 14 aprile 2023, 10:02
da chelaveritàtrionfi
Tiger, credo di aver capito cosa vuoi dire, magari non sei riuscito a spiegarlo in maniera tecnica. Al momento nemmeno io sono capace ed infatti ho cercato un po’ di avvicinarmi con la spiegazione che ho dato sopra. In pratica una frase potrebbe ammettere più significati dello stesso vocabolo. Forse tu intendi che mettendo il significato del vocabolo che permette anche una lettura allegorica, sia più corretto, perché alla fine sulle allegorie dobbiamo andare a parare. Ma al momento forse la strada classica è da preferire per fare scuola e imparare le basi. Se una frase può essere tradotta in altri modi, deve essere consentito dal greco stesso e nella ricerca, forse, porrebbe essere utile come certi termini vengano usati altrove in tutta la letteratura greca extra biblica. Sopra ho riportato un esempio.