Pagina 1 di 6

TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: giovedì 19 luglio 2018, 19:57
da Piratessa75
Salve a tutti, sono una uova iscritta ed essendo il mio primo forum sperodi aver azzeccato la sezione ? Volevo chiedervi un aiuto per il seguente quesito:
Ho letto diverse traduzioni di 1 Timoteo 6:15-16 ma secondo me molte sono fuorvianti in quanto sembra proprio che le parole "nessun uomo ha mai visto nè può vedere" siano riferite a Gesù...
Invece secondo me la traduzione più corretta è quella che riporto qui sotto della Nuova Diodati, dove si comprende che le parole di cui sopra sono riferite alla luce inaccessibile (che rappresenta Dio) e non a Gesù...
Voi cosa ne pensate? Potete aiutarmi?
Anche nell'interlineare con il greco tutto sembra riferito alla luce e non a Gesù, se non fosse per la presenza di una virgola...
(tra l'altro mi chiedo : esisteva nel greco antico la punteggiatura?)
Vi ringrazio moltissimo
Jessica
1Timoteo 6:15-16 traduzione Nuova Diodati:
15 che a suo tempo manifesterà il beato e unico sovrano, il Re dei re e il Signore dei signori, 16 il solo che ha l'immortalità e abita una luce inaccessibile che nessun uomo ha mai visto né può vedere, al quale sia l'onore e il dominio eterno. Amen.

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: giovedì 19 luglio 2018, 21:50
da Israel75
Ciao Piratessa . E' per logica riferito a DIO :-)
Se esamini il vv 14 si capisce.

Inoltre sappiamo che Gesù è apparso agli apostoli per lo meno. DIO invece è inconoscibile:
Eso 33:20 Disse ancora: «Tu non puoi vedere il mio volto, perché l'uomo non può vedermi e vivere».
:-) :-) :-)

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: giovedì 19 luglio 2018, 22:08
da Israel75
Certamente non mi sono spiegato bene, (*) (*) (*) ma per quel che deduco dalla domanda è che è semplicemente una tipica metafora ebraica per dire in sostanza che DIO è inconoscibile (come uomo al pari di noi). Gesù del resto rispose in ben altro modo per confutare il cruccio del dubbioso di turno ("...chi ha visto me ha visto il Padre...").
(almeno credo :P :P :P )
:-) :-) :-)

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: giovedì 19 luglio 2018, 23:54
da Piratessa75
grazie a tutti... siccome in rivelazione 19:11-16 Gesù è chiamato re dei re e signore dei signori alcuni che conosco hanno fatto confusione e volevo spiegarglielo bene... a questo punto mi chiedo anche se rivelazione 19:11-16 si riferisce a Gesù...
scusate la mia ignoranza... grazie

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 0:51
da bgaluppi
Piratessa75, è proprio lui, perché al v. 13 dice che “il suo nome è la Parola di Dio”, e al v. 16 è scritto che “sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE E SIGNORE DEI SIGNORI.”. Il messia manifesta il Re dei Re, ossia Dio. Egli “è splendore della sua gloria e impronta della sua essenza” (Eb 1:3).

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 15:52
da Luigi
bgaluppi ha scritto:Piratessa75, è proprio lui, perché al v. 13 dice che “il suo nome è la Parola di Dio”, e al v. 16 è scritto che “sulla coscia porta scritto questo nome: RE DEI RE E SIGNORE DEI SIGNORI.”. Il messia manifesta il Re dei Re, ossia Dio. Egli “è splendore della sua gloria e impronta della sua essenza” (Eb 1:3).
Scusate ma questa veramente è una novità; anche al Padre è applicato : RE DEI RE E SIGNORE DEI SIGNORI.
Benchè non scritto
Ora per negare che il Figlio, E' La Luce, ed abita una Luce inaccessibile ..."Ap.1,10..dove Giovanni cadde come morto a vederlo" che è Il Re dei re e Signore dei signori,......, si arriva a dire che il passo è riferito al Padre :-?
ciao

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 16:38
da Piratessa75
Per quanto ho capito io Gesù è chiamato Re dei Re e Signore dei signori e davanti a lui si piegherà ogni ginocchio... per questo secondo me traduce bene la Nuova Diodati : "... che a suo tempo manifesterà il beato e unico sovrano, il Re dei re e il Signore dei signori, il solo che ha l'immortalità e abita una luce inaccessibile che nessun uomo ha mai visto né può vedere, al quale sia l'onore e il dominio eterno. Amen." 1 Timoteo 6:15-16
Il re dei re è Gesù che abita una luce inaccessibile cioè Dio che nessuno ha mai visto..... Esodo 33:20
Grazie a tutti

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 18:31
da Luigi
nel Tanàch troviamo spesso scritto che sarà Dio a salvare il suo popolo, direttamente, poi invece Yeshùa rivela il progetto di Dio e la stessa funzione di salvatore viene attribuita a lui. Dio salva, ma salva attraverso Yeshùa.
Tua convinzione Mimy :-)
Nessuna rappresentanza.
YHWH ,EGLI stesso verrà a salvare "è scritto ", e aprirà gli occhi ai ciechi, .....
e non ha cambiato idea all'ultimo momento.
Difatti YHWH è venuto e ha salvato il Suo popolo, rivelatosi essere il Figlio, e non poteva essere il Padre "YHWH che disse di venire Egli stesso" che MAI nessuno ha visto ed Udito
Non si dica come i tdg, che ha cambiato idea all'ultimo momento, ed ha mandato il Suo Agente o Rappresentante [-X
ciao

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 20:03
da trizzi74
Non ci sono dubbi che questi versetti della prima lettera a Timoteo sono riferite a Dio e non a Gesu. Lo si capisce chiaramente dall'espressione "nessun uomo ha mai visto nè può vedere" che nella Bibbia è riferita solo a Dio. ( Es.33:20; Gv. 1:18 e 1 Gv.4:12)
Anche diversi commentatori biblici sono certi che il soggetto di questi versi non è altro che Dio.

Re: TRADUZIONE ! TIMOTEO 6:15-16

Inviato: venerdì 20 luglio 2018, 20:16
da trizzi74
mimymattio ha scritto:Luigi abbiamo capito il tuo credo nel uomo-dio e dio-uomo, ma siamo qui per capire la Bibbia e non per esporre quello che dice la tua religione o i dogmi di fede delle confessioni religiose. Metti la pagana trinità e il concetto messia-dio (del tutto assente nella Bibbia) in ogni discussione. Continua a leggere la Bibbia letteralmente, sei liberissimo di farlo, ma noi qui cerchiamo di capirla.
Non ci si può fare nulla contro l'irragionevolezza manifestata dai pentecostali. Loro si credono molto più avanti dei TdG, ma in realtà hanno gli stessi limiti di quest'ultimi che impediscono al proprio cervello di attivarsi al fine di comprendere qual è la sana dottrina.