Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

natzarim
Messaggi: 747
Iscritto il: mercoledì 27 aprile 2022, 20:56

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da natzarim »

Ha mashìakh si chiamava allora Yehoshùa? Non esattamente. Alla sua epoca (primo secolo della nostra èra), il nome era abbreviato e pronunciato Yeshùa. Anche nelle Scritture Ebraiche troviamo il nome Yeshùa (יֵשׁוּעַ), ad esempio in Esd 2:2, dove stranamente è tradotto “Iesua”. È proprio sotto questa forma che la letteratura ebraica del suo tempo parla di lui. In questa letteratura ebraica egli è chiamato a volte anche Yeshu, che era quasi sicuramente la pronuncia galilaica del suo nome (è infatti dalla pronuncia galilaica che Pietro viene riconosciuto al momento dell’arresto di Ha mashìakh, come notato in Mt 26:73). Il suo nome proprio, quello vero, era dunque Yeshùa (ישוע).

“E tu lo chiamerai Iesùn [testo originale greco: Ỉησοῦν, Iesùn, qui al caso accusativo], poiché egli salverà il suo popolo” (Mt 1:21, testo greco). Nei testi ebraici J1-14,16-18,22 di Matteo compare ישוע (Yeshùa).

Da notare è la motivazione che l’angelo di Dio adduce perché gli sia messo quel nome: “E tu lo chiamerai Yeshùa poiché egli salverà il suo popolo” (Dia). Perché quel bambino non avrebbe potuto chiamarsi – ad esempio – Beniamino o Simone o con un altro nome(Gesù addirittura🙂) e salvare ugualmente il suo popolo? Doveva essere chiamato proprio Yeshùa e così salvare il suo popolo. Questo fatto, incomprensibile nella versione greca o nelle traduzioni in altre lingue, assume il suo valore pieno nel gioco di parole tutto musicale del testo ebraico:

וקראת את־שמו ישוע כי הוא יושיע את־עמו

vekarata et-shmò yeshùa ki yoshia et-amò

lo chiamerai Yèshùa poiché egli salverà il suo popolo

Ecco allora che la seconda parte della frase (“poiché egli salverà il suo popolo”) diventa l’effettiva interpretazione del nome. Yeshùa significa infatti “Yah salverà”, essendo Yah l’abbreviazione del nome di Dio (abbreviazione che compare per la prima volta nella Bibbia in Es 15:2: “Yah [יה] è mia forza”) e shùa, derivazione di yeshuàh (ישועה) che significa “salvezza”.
Esso significa infatti “Yah [Dio] è salvezza”.

Se vogliamo tradurlo in italiano il nome sarebbe Giosuè...

Gesù è un'invenzione di Costantino...l'ho già postato altrove!!!
natzarim
Messaggi: 747
Iscritto il: mercoledì 27 aprile 2022, 20:56

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da natzarim »

Un'invenzione come lo è il cristianesimo...che nessuno si offenda ma è così...
natzarim
Messaggi: 747
Iscritto il: mercoledì 27 aprile 2022, 20:56

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da natzarim »

Tiger scrive
Se Yehoshua significa "Yhwh è la salvezza", e Yeshuah significa salvezza
Scrivendo il significato del nome di Yehoshua in ebraico, ne esce che Yhwh è Yeshuah. ;)

La stessa cosa è detta per Giosuè capitolo uno.
Giosuè”: ebr. Yehohshùaʽ, che significa Yhvh è salvezza”;

quindi anche Giosuè è Yhvh? :))
Certo che ne dici di stupidaggini !!!!!
:-T
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

Tiger, dimostrare o provare ciò che si scrive è una richiesta lecita altrimenti ognuno può dire ciò che vuole. Mi metti in una posizione difficile con i termini e mi affido sempre a ciò che leggo. Poi chi conosce la lingua interverrà o:-) . I termini che hai riportato, dimostrano i significati che dici ma non dimostrano che Gesù e Giosuè si riferiscono a nomi diversi.

Yehoshua יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ yə-hō-wō-šu-a‘ è un nome proprio, maschile; nome proprio di un luogo strong’s 3091 e significa appunto "Yhvh è salvezza" come riportato nel post precedente anche da te.

יְשׁוּעַ֣ת (yə•šū•' a) (yeshuah) Sostantivo - costrutto femminile singolare Strong's 3444: Qualcosa salvato, liberazione, aiuto, vittoria, prosperità, salvezza

NAS Esauriente Concordanza
Parola Origine da yasha Definizione salvezza NASB

Traduzione
atti di liberazione (1), liberazione (6), aiuto (4), prosperità (1), salvezza (61), salvezza (1), salvezza (1), sicurezza (1), vittorie (1), vittoria (1).

Ora hai scritto che Yhvh è yeshuah:
Se Yehoshua significa "Yhwh è la salvezza", e Yeshuah significa salvezza
Scrivendo il significato del nome di Yehoshua in ebraico, ne esce che Yhwh è Yeshuah. ;)


cioè, vorresti dire che yeshuah è Yhvh ...per arrivare a dire (forse, per come penso) che questo termine, yeshuah poi è tradotto con "Gesù" :-( ? Mentre Giosuè sarebbe Yehoshua? :-\ Ma non è yeshuah un sostantivo costrutto femminile singolare mentre Yehoshua un nome proprio? Non conosco né questa lingua né questa grammatica, ma leggo questo. Oltre a ciò posso ricercare come vengono usati questi termini. Per Yehoshua (Giosuè) sono stati riportati degli esempi e non mi pare che questo termine (nome) venga utilizzato per altri scopi. Cosa diversa invece è per l’altro: yeshuah (mi risulta riportato in minuscolo, tra l'altro).

Possiamo vedere alcuni passi:

Ma Mosè disse al popolo: «Non temere. State saldi e vedrete la salvezza יְשׁוּעַ֣ת (yə•šū•' a - yeshuah – strong 3444) di יְהוָ֔ה (Yhvh), che Egli realizzerà per voi oggi; per gli egiziani che vedi oggi, non vedrai mai più”. (Esodo 14:13 BSB)

Qui si parla della yeshuah (salvezza) di Yhvh. Quindi Yhvh e yeshuah non sono la stessa cosa. Uno è una persona, , mentre yeshuah è il termine che letteralemente è tradotto con “salvezza”.

Oppure qui:

“O יְהוָ֥ה (Yhvh), abbi pietà di noi! Ti aspettiamo. Sii la nostra forza ogni mattina e la nostra salvezza [יְשׁוּעָתֵ֖נוּ (yə•šū•'ā•ṯê•nū) - yeshuah strong 3444] nei momenti difficili”. (Isaia 33:2 BSB)

Che il nome greco “Iesous” è l'equivalente dell'ebraico *Yehoshua* ne abbiamo prova anche nella LXX, dove il nome riportato sulle traduzioni italiane "Giosuè" è reso “Iesous”.

Nei primi libri della bibbia ebraica, il nome Giosuè è scritto come ( yod-hey-waw-shin-ayin) o in rare occasioni come ( yod-hey-waw-shin -waw-ayin). Tuttavia, nei libri di Esdra e Neemia, il sommo sacerdote è chiamato yê•šū•a' יֵשׁ֡וּעַ Yeshùa (cft Esdra 2:2), figlio di Jozadak ( yod-shin-waw-ayin); mentre nei libri contemporanei di Aggeo e Zaccaria, lo stesso sommo sacerdote è chiamato Giosuè figlio di Jehozadak ( yod-hey-waw-shin-ayin beth-nun). Pertanto, si può concludere che nei tempi post-esilio dell'era biblica, i nomi Yeshua e Yehoshua erano considerati equivalenti.

Da notare che in Esdra 2:2 יֵשׁ֡וּעַ Yeshùa è Strong’s 3442 e non 3444 יְשׁוּעַ֣ת yeshuah, ed in questo caso יֵשׁ֡וּעַ Yeshùa è un nome proprio maschile e non un sostantivo - costrutto femminile singolare יְשׁוּעַ֣ת yeshuah



3442 Yeshua: Parola originale: יֵשׁוּעַ
Parte del discorso: nome proprio, maschile
Traslitterazione: Yeshua
Ortografia fonetica: (yay-shoo'-ah)
Definizione: Jeshua
NAS Esauriente Concordanza
Origine della parola è lo stesso di Yehoshua , qv

Anche il Talmud dovrebbe confermare che nei tempi post - esilici i nomi Yehoshua e Yeshua erano considerati nomi equivalenti della stessa persona.

e per concludere risulta:

Se Yehoshua significa "Yhwh è la salvezza", e Yeshuah significa salvezza
Scrivendo il significato del nome di Yehoshua in ebraico, ne esce che Yhwh è Yeshuah. ;)


Ma Yhvh non è Yeshùa :-)

Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10114
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da Gianni »

Tiger, rispondo a questa tua affermazione: «"Idiotai" da "idios" significa una persona che sta in privato, separata, distinta, un laico. Quindi Pietro e Giovanni erano delle persone laiche che non Partecipavano agli insegnamenti rabbinici e tantomeno alle cose religiose».

Il termine greco ἰδιώτης, che troviamo in Atti 4:13 indica, oltre a quanto hai detto, anche una persona semianalfabeta, un ignorante.

Ora, tu osservi che «i sacerdoti e gli anziani si meravigliarono di come parlavano e insegnavano», per concludere: «Ciò significa che erano istruiti, e non ignoranti». E da dove mai hai dedotto che insegnavano? Se leggi i versetti precedenti (vv. 7-12) puoi vedere che essi danno delle spiegazioni in merito alla guarigione di uno storpio e testimoniano Yeshùa. Nessun insegnamento.

I capi, gli anziani e gli scribi si stupirono della loro franchezza; pur rendendosi conto che erano illetterati, capirono che erano stati con Yeshùa
speculator2
Messaggi: 1222
Iscritto il: domenica 2 febbraio 2020, 21:27

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da speculator2 »

"riconobbero a loro riguardo che erano stati con Gesù " può voler dire che avrebbero potuto fare la stessa fine di Gesù.
noiman
Messaggi: 2001
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da noiman »

Non voglio entrare nella questione dell’origine del nome di Gesù, nonostante che qualcuno utilizzi lo Strong che non sapevo manco che esistesse , ma è uno strumento che bisogna usare se almeno si conosce una base minima di ebraico, altrimenti il sovrapporsi di significati crea confusioni, se cerchi la parola “ scampi” ti puoi trovare un pesce al plurale oppure un verbo.
Prendo atto che Tiger pensa che gli ebrei non sanno cosa dire sull’argomento, non avendo riconosciuto Gesù mi sembra una affermazione pelosa e inopportuna, ma guarda, guarda :-O tutti questi esperti usano vocabolari in linea in un bel copia incolla riportano, sbagliando non di poco , parole che non sanno distinguere e che rimangono quadri incompresi al pari dei geroglifici egiziani. :YMAPPLAUSE:



Chelaveritàtrionfi scrive : Qui si parla della yeshuah (salvezza) di Yhvh. Quindi Yhvh e yeshuah non sono la stessa cosa. Uno è una persona, , mentre yeshuah è il termine che letteralemente è tradotto con “salvezza”.

Tiger risponde: L'originale di Esodo 14,13 Non dice: " ... vedrete la* salvezza di* Yhwh " ci sono due articoli di troppo -che li segnalo con un * - nell'originale non ci sono; l'originale dice: " vedrete voi Yeshuah Yhwh ciò che oggi farà per te ".

Vediamo l’originale :
ויאמר משה אל-העם אל-תיראו התיצבו וראו את-ישועת יהוה אשר-ישה לכם היום ....
Letteralmente con il commento della grammatica:
E disse Moshè al il popolo, non temerete" (questa forma verbale è costituita da l’imperativo nel futuro + forma negativa, usa le stesse lettere di לא, negazione (no !), ma all’incontrario אל, diventa "non" quindi אל תיראו , (non temerete !) poi leggiamo התיצבו “fermatevi” (sviluppo dalla radice עצר “arrestarsi”, lo trovi comunemente come stop nei cartelli stradali come עצור !), poi abbiamo l'espressione successiva וראו את-ישועת יהוה “Vedete la salvezza di Y***” non ci sono articoli di separazione? Vero !, ma la grammatica è grammatica, :-O l’ebraico usa il complemento di specificazione che aggiunge una ת facendo cadere la ה di ישועה, quindi si legge “La salvezza di Y***” quindi di fatto c’è l’articolo, commento: ”se non si sa leggere l’originale e conti le parole con lo Strong non traduci giusto e da questo non si può costruire affermazioni come :”
vedrete voi Yeshuah Yhwh ciò che oggi farà per te
" :YMHUG:
Noiman



Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10114
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da Gianni »

Noiman ... :YMAPPLAUSE:
natzarim
Messaggi: 747
Iscritto il: mercoledì 27 aprile 2022, 20:56

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da natzarim »

Lo chiedo a Gianni e agli esperti del tanach perché mi piacerebbe fare chiarezza sul nome definitivamente...
Grazie se mi date una risposta

Qualcuno sostiene quanto segue:
IMPARIAMO AD APRIRE LA MENTE E IL NOSTRO CUORE ,NON CI FOSSILIZZIAMO SULLE NOSTRE IDEE , LA NOSTRA VOLONTÀ !!!1 Pietro 3:15-dovresti avere una risposta.

Quando qualcuno mi ha chiesto perché ho creduto in " Gesù," tutto quello che potevo fare è parlare di fede cieca e citare le Libro.

Con YAHUSHA però, qualcuno può chiedermi tutto il giorno e posso spiegare perché credo che questo sia il suo nome perché posso leggerlo, digitare, scrivere, e parlare.

Quindi ecco il mio test: se passi da yeshua, Yahshua, Yahushua ecc dovrei essere in grado di chiederti come ' il nome in cui credi nell'ebraico.

Che lettere usate?

Sai davvero perché credi a ciò in cui credi?

Sai cosa vuol dire Yeshu?

Sai cosa significa shua?

Il 1 viene usato due volte nel Tanak

1 usato 26 volte

E il 1 viene usato 216 volte.
Cioè Yahusha

È vero tutto questo? Un aiuto per favore
Allegati
Screenshot_2022-09-02-17-49-43-80_a23b203fd3aafc6dcb84e438dda678b6.jpg
Screenshot_2022-09-02-17-41-53-98_a23b203fd3aafc6dcb84e438dda678b6.jpg
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10114
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Riflessioni sulla profezia di Yeshua e su Apocalisse.

Messaggio da Gianni »

Natzarim, chi può risponderti meglio di tutti è Noiman. Da parte mia noto che i nomi ebraici dell’immagine che hai inserito sono traslitterati male, a parte il primo, che è l’unico giusto: Yeshùa. Il secondo si legge Yehoshùa perché è vocalizzato così: יְהוֹשֻׁעַ. Anche il terzo si legge Yehoshùa: vocalizzazione הוֺשׁוּעַ.
Rispondi