Richiesta suggerimenti su edizione dei Vangeli
Inviato: lunedì 10 giugno 2019, 16:02
Buonasera a voi..
Ho appena finito di leggere la discussione sulla Trinità e ho iniziato quello su Satana nelle Scritture Ebraiche e Greche..Mi è apparso lampante che leggere le Scritture su edizioni diciamo standard è ahime spesso fuorviante..questo intervento mi ha lasciato abbastanza spiazzato:
-----------------------------------------------------------------
Re: Trinita'
Messaggioda Gianni » lunedì 21 gennaio 2019, 11:35
Prendiamo allora quello che sembra essere il più chiaro: Matteo 27:63, in cui sono attribuite a Yeshùa queste parole: "Dopo tre giorni, risusciterò".
Il verbo è ἐγείρομαι: indicativo passivo. Quindi “sarò risuscitato”, non ‘risusciterò’.
Benedetti lettori delle traduzioni, capisco che avete solo quelle, ma almeno siate consapevoli che la Bibbia vera è solo quella dei testi originali.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dove una traduzione, come dire, sbagliata? magari poco coerente al testo originale? rischia di far travisare il messaggio originale e portarci a fare riflessioni-conclusioni 'fallate'..
Ora vorrei chiedervi se ci sono online delle traduzioni-edizioni magari piu corrette che vi sentite di consigliare..magari con note e spiegazioni dei Vangeli..
Chiedo dei Vangeli perchè li ho scelti come punto di partenza ma se esiste qualcosa di analogo anche per le Scritture dell'Antico e Nuovo Testamento ben vengano.
grazie a chi interverrà
Ho appena finito di leggere la discussione sulla Trinità e ho iniziato quello su Satana nelle Scritture Ebraiche e Greche..Mi è apparso lampante che leggere le Scritture su edizioni diciamo standard è ahime spesso fuorviante..questo intervento mi ha lasciato abbastanza spiazzato:
-----------------------------------------------------------------
Re: Trinita'
Messaggioda Gianni » lunedì 21 gennaio 2019, 11:35
Prendiamo allora quello che sembra essere il più chiaro: Matteo 27:63, in cui sono attribuite a Yeshùa queste parole: "Dopo tre giorni, risusciterò".
Il verbo è ἐγείρομαι: indicativo passivo. Quindi “sarò risuscitato”, non ‘risusciterò’.
Benedetti lettori delle traduzioni, capisco che avete solo quelle, ma almeno siate consapevoli che la Bibbia vera è solo quella dei testi originali.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Dove una traduzione, come dire, sbagliata? magari poco coerente al testo originale? rischia di far travisare il messaggio originale e portarci a fare riflessioni-conclusioni 'fallate'..
Ora vorrei chiedervi se ci sono online delle traduzioni-edizioni magari piu corrette che vi sentite di consigliare..magari con note e spiegazioni dei Vangeli..
Chiedo dei Vangeli perchè li ho scelti come punto di partenza ma se esiste qualcosa di analogo anche per le Scritture dell'Antico e Nuovo Testamento ben vengano.
grazie a chi interverrà