Tito 2,13
Inviato: mercoledì 18 luglio 2018, 10:22
Buongiorno a tutti...
Mi è capitato di leggere il passo in Tito 2,13 dalla Traduzione del Nuovo Mondo e il testo riporta:
Cosa ne pensate?
Mi è capitato di leggere il passo in Tito 2,13 dalla Traduzione del Nuovo Mondo e il testo riporta:
Ho notato che le altre traduzioni traducono (salvo minime varianti) con :mentre aspettiamo la felice speranza e la gloriosa manifestazione del grande Dio e del nostro Salvatore Gesù Cristo
Il testo greco ha:attesa della felice speranza e della manifestazione della gloria del grande Dio e nostro Salvatore Cristo Gesu
Da quel poco che capisco quel "e del" non è presente in greco. Come si giustifica allora la traduzione della TNM? Da qualche parte ho letto che entrambe le traduzioni sono accettabili perchè il greco lo consente, ma non sono in grado di valutare la veridicità di tale affermazione. Il buon senso mi direbbe che se in un testo non c'è una cosa, se la aggiungi stai traducendo male...προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ
Cosa ne pensate?