Pagina 1 di 1

Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 18 dicembre 2017, 10:45
da ilvigilante
Caro Gianni, buongiorno
Vorrei un tuo parere in merito a quanto segue:
nella nuova versione TNM presentata ieri e avantieri è stato omesso il passo di Giov. Da 7:53 a 8:11 che precedentemente appariva con le note che alcuni manoscritti lo riportavano mentre altri no.
Dal mio punto di vista, considerando l'alto valore morale di detto passo nonché il semplice fatto che sia stato attribuito a Gesù, al di là del dubbio e del perché altri non l'abbiano riportato, credo sia una grossa responsabilità non riportarlo.
Specialmente 8:7 "...chi è senza peccato scagli la prima pietra".

Grazie
Un caro saluto

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 18 dicembre 2017, 11:43
da bgaluppi
Ciao ilvigilante. Gianni non potrà rispondere fino al 25 compreso, ma in attesa del suo ritorno ti indico un suo studio di critica testuale dove parla della pericope dell'adultera:

http://www.biblistica.it/wordpress/?page_id=2197" onclick="window.open(this.href);return false;

Di fatto, i testi più autorevoli non lo considerano di paternità giovannea sulla base del fatto che l'episodio non compare nei manoscritti principali. Il NAS28, però, lo riporta, mentre W&H lo riporta tra parentesi quadre. La TNM poteva certamente fare lo stesso, voglio dire inserendolo tra parentesi quadre. Dunque, concordo con te. :-)

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 18 dicembre 2017, 11:51
da ilvigilante
Grazie Antonio

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 18 dicembre 2017, 15:09
da ilvigilante
Credo di poter anticipare la risposta che darà Gianni infatti, alla fine dello studio citato da Antonio, egli dice:

"Questo nulla toglie alla storicità e all’ispirazione della pericope dell’adultera, anche se la sua origine è lucana."

Credo non indulgerà sull'omissione della nuova TNM

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: giovedì 21 dicembre 2017, 17:19
da Daminagor
Non è l'unico passaggio rimosso. A quanto capisco ce ne sono altri che sono stati falciati via con la motivazione della non certezza dell'ispirazione o della non presenza in tutti i manoscritti...."stranamente" sono tutti passaggi che potrebbero in qualche modo contraddire le pratiche discutibili dei tdg... A questa stregua viene da chiedersi se vale la pena di usare una traduzione simile anche solo per degli studi comparativi...
In ogni caso in questi giorni mi arriva la nuova tnm e vedremo...

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 22 gennaio 2018, 14:17
da Alen.chorbah
Comunque mettono e si smentiscono da soli.
Allora per giustificare l aggiunta del nome Geova nelle scritture greche dicono: i manoscritti greci oggi in nostro possesso non sono gli originali, infatti la maggioranza delle migliaia di copie attualmente esistenti fu redatta almeno due secoli dopo la stesura degli originali

Per giustificare l eliminazione della pericope adultera invece dicono: Molti però non sanno che questi versetti sono stati aggiunti successivamente e che non facevano parte degli scritti ispirati originali.
Ma quindi abbiamo o non abbiamo gli scritti ispirati originali?

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: lunedì 22 gennaio 2018, 14:49
da bgaluppi
:-) Giusto.

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: mercoledì 28 marzo 2018, 16:01
da Alen.chorbah
Tra l'altro sono stati omessi molti altri versetti nella nuova traduzione. Nella spiegazione viene detto:

Testo greco: Alla fine del XIX secolo, gli studiosi Brooke Westcott e Fenton Hort confrontarono i manoscritti e i frammenti allora esistenti per poter realizzare un’edizione critica del testo greco che fosse il più vicino possibile agli scritti originali. A metà del XX secolo, il Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo usò quel testo base per la sua traduzione. Furono consultati anche altri papiri di epoca anteriore, che si facevano risalire al II o III secolo. Da allora, però, il numero dei papiri disponibili è aumentato. Inoltre alcune edizioni critiche, come quelle di Nestle e Aland e dell’Alleanza Biblica Universale, riflettono ora gli studi più recenti. Alcuni risultati di tali ricerche sono stati incorporati nella presente revisione.

Da quelle edizioni critiche è risultato che alcuni versetti delle Scritture Greche Cristiane presenti nelle traduzioni più vecchie, come la “Bibbia del re Giacomo” o l’italiana Tintori, erano in realtà interpolazioni di copisti e non avevano mai fatto parte del testo ispirato delle Scritture. Ad ogni modo, dal momento che la suddivisione in versetti generalmente accettata è stata fissata nel XVI secolo, quando questi passi vengono omessi si creano dei vuoti rispetto alla numerazione della maggior parte delle Bibbie. I versetti in questione sono Matteo 17:21; 18:11; 23:14; Marco 7:16; 9:44, 46; 11:26; 15:28; Luca 17:36; 23:17; Giovanni 5:4; Atti 8:37; 15:34; 24:7; 28:29 e Romani 16:24.

A livello di critica testuale che voi sappiate come vengono considerati quei versetti?

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: mercoledì 28 marzo 2018, 16:12
da bgaluppi
Ci vuole un po' di tempo per esaminarli. Può darsi che Gianni ti sappia dare subito una risposta completa. NA28 mi risulta essere l'edizione critica più aggiornata. Bisognerebbe valutarli su quella.

Re: Testo omesso in Giovanni

Inviato: giovedì 29 marzo 2018, 4:57
da Gianni
Giusto, Antonio. Meglio attenersi alla Nestle-Aland.