Gv 18:3 - Chi erano gli uomini che catturarono Yeshùa?
Inviato: domenica 22 gennaio 2017, 22:48
Ho aperto questa discussione per proseguire l'analisi iniziata in una discussione con Armando, che aveva proposto l'ipotesi che ad arrestare Yeshùa ci fosse una coorte di romani (600 soldati) capeggiata da un tribuno, come sembrerebbe risaltare dal testo di Giovanni.
“In quell'istante, mentre Gesú parlava ancora, arrivò Giuda, uno dei dodici, e insieme a lui una folla [ὄχλος, òklos] con spade e bastoni, inviata da parte dei capi dei sacerdoti [ἀρχιερέων, archierèon], degli scribi [γραμματέων, grammatèon] e degli anziani [πρεσβυτέρων, presbytèron].” - Mr 14:43
Vediamo adesso Matteo.
“Mentre parlava ancora, ecco arrivare Giuda, uno dei dodici, e insieme a lui una gran folla [ὄχλος πολὺς, òklos polùs] con spade e bastoni, da parte dei capi dei sacerdoti [ἀρχιερέων, archierèon] e degli anziani del popolo [πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, presbytèron tu laù].” - Mt 26:47
Vediamo cosa dice Luca.
“Mentre parlava ancora, ecco una folla [ὄχλος, òklos]; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva, e si avvicinò a Gesú per baciarlo.” - Lc 22:47
Il v. 52 ci dà ulteriori dettagli: “Gesú disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio [στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ, strategùs tu hierù] e agli anziani che erano venuti contro di lui: «Siete usciti con spade e bastoni, come contro un brigante!»”.
Vediamo ora Giovanni.
“Giuda dunque, presa la coorte [σπεῖραν, spèiran] e le guardie [ὑπηρέτας, hyperètas] mandate dai capi dei sacerdoti e dai farisei, andò là con lanterne, torce e armi.” - Gv 18:3
Ai vv. 12 e 13 Giovanni aggiunge particolari: “La coorte, dunque, il tribuno [χιλίαρχος, kilìarkos] e le guardie dei Giudei, presero Gesú e lo legarono, e lo condussero prima da Anna, perché era suocero di Caiafa, che era sommo sacerdote di quell'anno.”
I tre sinottici sono concordi. Indubbiamente, la versione dei soldati romani sorge dal resoconto di Giovanni, il cui greco è spesso poco preciso. I termini da analizzare sono ὄχλος (òklos), στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ (strategùs tu hierù), ὑπηρέτας (hyperètas), e soprattutto χιλίαρχος (kilìarkos) e σπεῖρα (spèira), che soltanto Giovanni utilizza, a differenza dei tre sinottici. L'idea che per catturare un uomo sarebbero stati scomodati 600 soldati romani, e che i romani sarebbero stati convinti a catturare un giudeo senza colpe tali da preoccupare il governo romano è talmente assurda che trovo difficile possa essere anche ipotizzata. Quindi la spiegazione è da ricercarsi nel significato dei termini usati da Giovanni (nel prossimo capitolo).
“In quell'istante, mentre Gesú parlava ancora, arrivò Giuda, uno dei dodici, e insieme a lui una folla [ὄχλος, òklos] con spade e bastoni, inviata da parte dei capi dei sacerdoti [ἀρχιερέων, archierèon], degli scribi [γραμματέων, grammatèon] e degli anziani [πρεσβυτέρων, presbytèron].” - Mr 14:43
Vediamo adesso Matteo.
“Mentre parlava ancora, ecco arrivare Giuda, uno dei dodici, e insieme a lui una gran folla [ὄχλος πολὺς, òklos polùs] con spade e bastoni, da parte dei capi dei sacerdoti [ἀρχιερέων, archierèon] e degli anziani del popolo [πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ, presbytèron tu laù].” - Mt 26:47
Vediamo cosa dice Luca.
“Mentre parlava ancora, ecco una folla [ὄχλος, òklos]; e colui che si chiamava Giuda, uno dei dodici, la precedeva, e si avvicinò a Gesú per baciarlo.” - Lc 22:47
Il v. 52 ci dà ulteriori dettagli: “Gesú disse ai capi dei sacerdoti, ai capitani del tempio [στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ, strategùs tu hierù] e agli anziani che erano venuti contro di lui: «Siete usciti con spade e bastoni, come contro un brigante!»”.
Vediamo ora Giovanni.
“Giuda dunque, presa la coorte [σπεῖραν, spèiran] e le guardie [ὑπηρέτας, hyperètas] mandate dai capi dei sacerdoti e dai farisei, andò là con lanterne, torce e armi.” - Gv 18:3
Ai vv. 12 e 13 Giovanni aggiunge particolari: “La coorte, dunque, il tribuno [χιλίαρχος, kilìarkos] e le guardie dei Giudei, presero Gesú e lo legarono, e lo condussero prima da Anna, perché era suocero di Caiafa, che era sommo sacerdote di quell'anno.”
I tre sinottici sono concordi. Indubbiamente, la versione dei soldati romani sorge dal resoconto di Giovanni, il cui greco è spesso poco preciso. I termini da analizzare sono ὄχλος (òklos), στρατηγοὺς τοῦ ἱεροῦ (strategùs tu hierù), ὑπηρέτας (hyperètas), e soprattutto χιλίαρχος (kilìarkos) e σπεῖρα (spèira), che soltanto Giovanni utilizza, a differenza dei tre sinottici. L'idea che per catturare un uomo sarebbero stati scomodati 600 soldati romani, e che i romani sarebbero stati convinti a catturare un giudeo senza colpe tali da preoccupare il governo romano è talmente assurda che trovo difficile possa essere anche ipotizzata. Quindi la spiegazione è da ricercarsi nel significato dei termini usati da Giovanni (nel prossimo capitolo).