Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritualità

Rispondi
Sandro.48
Messaggi: 443
Iscritto il: giovedì 8 ottobre 2015, 12:54

Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritualità

Messaggio da Sandro.48 »

ma prima mi preme chiarire il significato greco di "QUALSIASI COSA". (Matteo 18, 19 ).

Matteo 18, 19 "19Πάλιν [ἀμὴν] λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς." (ci vorrebbe Bagaluppi che conosce il Greco, che io non ho studiato).
Sandro.48 ( è spiegato tutto in "Spiritualità" )
Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da bgaluppi »

Ciao Sandro. Letteralmente suona cosí:

"ancora in verità dico a voi che se due sono concordi tra voi sulla terra riguardo qualsiasi cosa che se chiedono sarà fatto a loro dal Padre di me che è nei cieli"

Messo in italiano corretto: "In verità vi dico anche che se due di voi sulla terra sono concordi nel chiedere riguardo a qualunque cosa, (quella) sarà loro concessa dal Padre mio che è nei cieli."

Gli apostoli (e nessun altro) ricevettero l'autorità di "legare e sciogliere": “Io vi dico in verità che tutte le cose che legherete sulla terra, saranno legate nel cielo; e tutte le cose che scioglierete sulla terra, saranno sciolte nel cielo.” (Mt 18:18). Il v.19 è la spiegazione del v.18. :-)
Sandro.48
Messaggi: 443
Iscritto il: giovedì 8 ottobre 2015, 12:54

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da Sandro.48 »

grazie caro amico bgaluppi : secondo me non si può pregare Dio di avere i favori del diavolo: quindi il "qualsiasi cosa" va contestualizzato.
Sandro_48
Sandro.48
Messaggi: 443
Iscritto il: giovedì 8 ottobre 2015, 12:54

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da Sandro.48 »

se andate in "scritture greche" il caro bgaluppi ha tradotto così:
""ancora in verità dico a voi che se due sono concordi tra voi sulla terra riguardo qualsiasi cosa che se chiedono sarà fatto a loro dal Padre di me che è nei cieli"

Messo in italiano corretto: "In verità vi dico anche che se due di voi sulla terra sono concordi nel chiedere riguardo a qualunque cosa, (quella) sarà loro concessa dal Padre mio che è nei cieli."

Gli apostoli (e nessun altro) ricevettero l'autorità di "legare e sciogliere": “Io vi dico in verità che tutte le cose che legherete sulla terra, saranno legate nel cielo; e tutte le cose che scioglierete sulla terra, saranno sciolte nel cielo.” (Mt 18:18). Il v.19 è la spiegazione del v.18. :-)
Sandro.48
Messaggi: 443
Iscritto il: giovedì 8 ottobre 2015, 12:54

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da Sandro.48 »

Poi a quanto afferma Bgaluppi , solo gli Apostoli, potettero chiedere "qualunque cosa" e quindi non "noi che dopo 2000 anni leggiamo i testi".
Il Sig. Alessandro R. dovrebbe leggere tutto il complesso di questa lezioncina. (ora vi lascio che devo andare a fare gli esami del sangue).
Sandro_48, poi spero di poter rispondere a Giorgia.
Sandro.48
Messaggi: 443
Iscritto il: giovedì 8 ottobre 2015, 12:54

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da Sandro.48 »

una precisazione: mi sembra di aver capito che il caro Bgaluppi afferma che
"se due di voi si accordano sulla terra per chiedere una cosa qualsiasi, questa cosa verrà concessa da Dio" VALGA SOLO PER I 12 APOSTOLI E PER NESSUN ALTRO" E QUINDI PER NOI CONTEMPORANEI OGGI ORA QUELLA FRASE NON VALE PIù" Matteo 18,19. Ho capito giusto caro Bgaluppi ? Sandro_48
Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da bgaluppi »

Si, Sandro. Noi credenti, oggi, possiamo chiedere rimettendoci alla volontà di Dio, non facendo affidamento sulla nostra volontà.
marco
Messaggi: 2277
Iscritto il: mercoledì 2 aprile 2014, 18:47

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da marco »

Antonio perdonami, ma gli apostoli facevano di testa loro?
Ripeto sempre che un cristiano chiede e ottiene solo ciò che è conforme con la Volontà di Dio.
Questo si ottiene solamente tramite la fede.
Allora i discepoli, accostatisi a Gesù in disparte, gli chiesero: «Perché noi non abbiamo potuto scacciarlo?». Ed egli rispose: «Per la vostra poca fede. In verità vi dico: se avrete fede pari a un granellino di senapa, potrete dire a questo monte: spostati da qui a là, ed esso si sposterà, e niente vi sarà impossibile. Mt17
A noi e non solo agli apostoli, Cristo ci dice: e niente vi sarà impossibile. Perché Dio ascolterà le nostre preghiere caricate dalla fede. La fede è la certezza di ottenere da Dio ciò che gli chiediamo, non avendo in noi timore di non ottenere. Perché un vero discepolo conosce cosa e quando chiedere.
Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Matteo 18, 19 (in greco) : "qualsiasi cosa"- v. spiritua

Messaggio da bgaluppi »

Marco, in quel momento quegli apostoli non avevano ancora visto il Cristo risorto. Pietro lo rinnega. Dopo la morte, tutti perdono la fede. La fede, lo spirito e l'autorità arrivano dopo la risurrezione. Da quel momento, gli apostoli possono "legare e sciogliere". Pietro fa cadere a terra morto Anania perché gli aveva mentito (e quindi aveva mentito allo spirito, che era in lui). Quindi, dopo che gli apostoli ricevettero l'investitura, in un certo senso potevano chiedere qualunque cosa.

Nessun altro possiede l'autorità di legare e sciogliere.
Rispondi