Nefesh, Ruach e Neshamà

Avatar utente
Eleazar
Messaggi: 508
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 16:00

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da Eleazar »

Molto bene, aspetto la risposta di Noiman. Nel frattempo, Gianni, quegli studi di cui parlavi, si possono avere per studiarli?
LA RELIGIONE E' L'OPPIO DEI POPOLI
noiman
Messaggi: 2001
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da noiman »

137
Ultima modifica di noiman il sabato 11 ottobre 2014, 11:32, modificato 1 volta in totale.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

noiman ha scritto:נוימן
Shalom Noiman

Argomento nn facile da capire. Solo a leggere questi messaggi faccio fatica. Figurati se dovessi leggere tutta la letteratura in merito.

Faccio una domanda semplice: NEFESH quindi non si traduce anima come fa la TNM , la nuova riveduta, la riveduta e la diodati?

Il tdg mi dice che la persona vivente nel suo insieme di corpo carnale e spirito (che per loro nn è una persona nella persona) è l'anima. Quindi quando Dio soffiò nelle narici dell'uomo, l'uomo divenne una persona vivente o anima. E' vero questa cosa?

E la parola anima a quale termine ebraico corrisponde?

Puoi darmi una risposta efficace (chiara) ed efficiente (non molto lunga) a queste tre domande? Saluti.
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da Gianni »

Ringrazio Noiman che, come sempre, ci arricchisce chiarendo importanti aspetti biblici.
In Gn 2:7 è detto che “Yhvh Dio formò l’essere terroso [adàm] dalla polvere del suolo e gli soffiò nelle narici un soffio di vita [nishmàt khayìym] e l’essere terroso divenne nèfesh viva”, tradotto di solito “anima vivente”. Esiste allora anche un’“anima” – meglio dire nèfesh – morta? Certo che sì. Basta leggere Lv 19:28;21:1,11; 22:4; Nm 5:2;6:6; Ag 2:13. A volte le traduzioni non fanno sospettare che il testo ebraico contenga la parola nèfesh, spesso tradotta “anima”; si prenda Nm 19:11,13: qui la versione CEI traduce “cadavere umano” e “persona umana morta”, e il testo ebraico ha “nèfesh di uomo”.
Le prime volte che il termine nèfesh compare nella Bibbia è in Gn 1:20,21, in cui si parla di “nèfesh viventi” che brulicano nelle acque. In Gn 1:24 il termine nèfesh si riferisce a ogni animale terrestre.
Mi scuso per aver anticipato un po’ la risposta cha Armando Albano ha chiesto Noiman. Comunque, i passi citati mostrano che il moderno concetto di “anima” è lontanissimo da quello biblico.
noiman
Messaggi: 2001
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da noiman »

137
Ultima modifica di noiman il sabato 11 ottobre 2014, 11:31, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da Gianni »

Caro Andrea, mi accorgo ora che non ho avevo risposto alla tua richiesta di indicarti come avere gli studi di cui avevo parlato. Li puoi trovare qui:
http://www.biblistica.org/wordpress/?page_id=922
Avatar utente
Eleazar
Messaggi: 508
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 16:00

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da Eleazar »

Grazie a Noiman ed a Gianni.
LA RELIGIONE E' L'OPPIO DEI POPOLI
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Gianni ha scritto:Ringrazio Noiman che, come sempre, ci arricchisce chiarendo importanti aspetti biblici.
In Gn 2:7 è detto che “Yhvh Dio formò l’essere terroso [adàm] dalla polvere del suolo e gli soffiò nelle narici un soffio di vita [nishmàt khayìym] e l’essere terroso divenne nèfesh viva”, tradotto di solito “anima vivente”. Esiste allora anche un’“anima” – meglio dire nèfesh – morta? Certo che sì. Basta leggere Lv 19:28;21:1,11; 22:4; Nm 5:2;6:6; Ag 2:13. A volte le traduzioni non fanno sospettare che il testo ebraico contenga la parola nèfesh, spesso tradotta “anima”; si prenda Nm 19:11,13: qui la versione CEI traduce “cadavere umano” e “persona umana morta”, e il testo ebraico ha “nèfesh di uomo”.
Le prime volte che il termine nèfesh compare nella Bibbia è in Gn 1:20,21, in cui si parla di “nèfesh viventi” che brulicano nelle acque. In Gn 1:24 il termine nèfesh si riferisce a ogni animale terrestre.
Mi scuso per aver anticipato un po’ la risposta cha Armando Albano ha chiesto Noiman. Comunque, i passi citati mostrano che il moderno concetto di “anima” è lontanissimo da quello biblico.
Ma quello che mi sfugge e che NEFESH dalla lingua ebraica si può tradurre ANIMA come fa la TNM in molti passi? Comunqe anche altre bibbie in Gen 2,7 traducono come la TNM.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

noiman ha scritto:חי ארמנדו אלבנו, חברי,מה נישמה ?
למרות שאין פנאי ,אני עונה על השאלות על מילה הנפש

Gianni ha già risposto e non c’è molto da aggiungere. Una volta compresa che la parola anima nel senso individuale non traduce nefesh nel senso a cui siamo abituati, tuttavia il confine e sottile e molti dei testi antichi riportano la traduzione.
Come cita Gianni in genesi è scrittoנשמת חיים “soffio vitale” in seguitoנפש חיה
“essere vivente” che per noi è più facile comprendere come “anima vivente”.
Poi ritrovi in quasi tutte le traduzioni la parola “anima”,con diversi significati.
Ciao
Noiman per quanto riguarda il ruach ti chiedo se in seno alla letteratura ebraica c'è una parte di ebrei che crede che lo spirito che è nell'uomo è quell'uomo stesso enon una cosa impersonale che da vita al corpo?
Avatar utente
Eleazar
Messaggi: 508
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 16:00

Re: Nefesh, Ruach e Neshamà

Messaggio da Eleazar »

C'è sempre da tener conto che il punto di vista ebraico di oggi potrebbe differire da quello dei tempi biblici. Questo a causa del sub strato secolare dovuto all'influsso ellenico e poi pagano.
LA RELIGIONE E' L'OPPIO DEI POPOLI
Rispondi