NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Spesso vedo che il nome del salvatore viene scritto così in ebraico:
ישוע

In ebraico moderno per indicare il Messia dei Vangeli specificamente si scrive:
ישו

Mi interessa sapere anche se il nome del Messia oggi può essere scritto così:
יהושע
oppure
יהשוע

Shalom
noiman
Messaggi: 2003
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da noiman »

137
Ultima modifica di noiman il sabato 11 ottobre 2014, 12:36, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10124
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da Gianni »

Il nome ebraico Yehohshùa (יְהֹושֻׁעַ) corrisponde all’italiano Giosuè, il successore di Mosè (Es 33:11; Dt 34:9; Gs 1:1,2). Il suo nome era originariamente Oshea, ma Mosè lo chiamò Giosuè (Nm 13:8,16). Giosuè era stato una delle 12 spie mandate a esplorare la Terra Promessa; mentre dieci di loro fecero poi un rapporto negativo che scoraggiò il popolo ebraico, Giosuè e Caleb riferirono notizie positive. - Nm 13:2,3,8,16,25–14:10.
Yeshùa è la forma abbreviata di Yehohshùa. La troviamo nella Bibbia in Nee 8:17, in cui “Giosuè” corrisponde all’ebraico יֵשׁוּעַ (Yeshùa). Qui la LXX greca ha Ἰησοῦς (Iesùs). Anche in Esd 2:2 troviamo la forma יֵשׁוּעַ (Yeshùa) tradotta nel greco della LXX Ἰησοῦς (Iesùs).
La forma Yeshùa la troviamo nella letteratura ebraica non biblica del primo secolo in cui si parla del rabbi di Nazaret. In questa letteratura ebraica egli è chiamato a volte anche Yeshu, che era quasi sicuramente la pronuncia galilaica del suo nome (è infatti dalla pronuncia galilaica che Pietro viene riconosciuto al momento dell’arresto di Cristo, come notato in Mt 26:73.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

noiman ha scritto:Il nome di יהושע o di שועיה sono molto diversi, certamente la radice del verbo genera la parola להושיע “lehoshìà” che è il verbo “salvare”nel tempo infinito, da questo il verbo coniugato come “salvatore” è מושיע e nella forma ridotta di עמשי , per entrambi i casi si legge “moshìa” da questa parola è nato il nome di Moshè, salvato dalle acque.
La differenza sta nella ו “vav” omessa nel secondo caso, si chiama scrittura incompleta , dove la ש “shin” in questo caso è supportata dal “kubbùz” che sono tre punti trasversali sotto la lettera che danno il suono della nostra “u”.
Nella versione completa la “vav” possiede lo “shurùk”il punto posto sotto la cervice del segno che stabilisce che va letto come “o”, in alternativa è possibile che se il punto è sopra la cervice della “vav” il suono cambia e diventa una “o” come nel caso di Armando che in ebraico che termina con la “vav” con un punto sopra la cervice che la fa diventare “o”, ma si sa che l’ebraico non ha le vocali e in eretz qualcuno potrebbe leggere “Armadu” , non avrebbe neanche torto.
Shalom
Mi sono reso conto di essere stato un po’ noioso, anzi mi sono noiosato da solo !
שלום
נוימן
[carattere=][/carattere]
Caro Noiman ti ringrazio per la spiegazione, ma io nn capisco molto questi aspetti dell'ebraico. A me mi basta una semplice risposta. Si o no. Questo chiedo.

OGGI il nome di Cristo può essere scritto in questo modo יהושע ? E anche in quest'altro יהשוע ?

Cmq visto che conosci l'ebraico ha ancora altre cose da domandarti.

Saluti e grazie.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Gianni ha scritto:Il nome ebraico Yehohshùa (יְהֹושֻׁעַ) corrisponde all’italiano Giosuè, il successore di Mosè (Es 33:11; Dt 34:9; Gs 1:1,2). Il suo nome era originariamente Oshea, ma Mosè lo chiamò Giosuè (Nm 13:8,16). Giosuè era stato una delle 12 spie mandate a esplorare la Terra Promessa; mentre dieci di loro fecero poi un rapporto negativo che scoraggiò il popolo ebraico, Giosuè e Caleb riferirono notizie positive. - Nm 13:2,3,8,16,25–14:10.
Yeshùa è la forma abbreviata di Yehohshùa. La troviamo nella Bibbia in Nee 8:17, in cui “Giosuè” corrisponde all’ebraico יֵשׁוּעַ (Yeshùa). Qui la LXX greca ha Ἰησοῦς (Iesùs). Anche in Esd 2:2 troviamo la forma יֵשׁוּעַ (Yeshùa) tradotta nel greco della LXX Ἰησοῦς (Iesùs).
La forma Yeshùa la troviamo nella letteratura ebraica non biblica del primo secolo in cui si parla del rabbi di Nazaret. In questa letteratura ebraica egli è chiamato a volte anche Yeshu, che era quasi sicuramente la pronuncia galilaica del suo nome (è infatti dalla pronuncia galilaica che Pietro viene riconosciuto al momento dell’arresto di Cristo, come notato in Mt 26:73.
Gianni ma il personaggio di Esdra 2,2 è lo stesso di Zaccaria 3,1? Giusto?

E questo personaggio si chiamava Joshua o Yesua?

E se è lo stesso personaggio perchè in Esdra 2,2 si scrive ישוע mentre in Zaccaria 3,1 si scrive יהושע ? In Zaccaria nn eravamo già in epoca post-esilio babilonese?
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

noiman ha scritto:Il nome di יהושע o di שועיה sono molto diversi, certamente la radice del verbo genera la parola להושיע “lehoshìà” che è il verbo “salvare”nel tempo infinito, da questo il verbo coniugato come “salvatore” è מושיע e nella forma ridotta di עמשי , per entrambi i casi si legge “moshìa” da questa parola è nato il nome di Moshè, salvato dalle acque.
La differenza sta nella ו “vav” omessa nel secondo caso, si chiama scrittura incompleta , dove la ש “shin” in questo caso è supportata dal “kubbùz” che sono tre punti trasversali sotto la lettera che danno il suono della nostra “u”.
Nella versione completa la “vav” possiede lo “shurùk”il punto posto sotto la cervice del segno che stabilisce che va letto come “o”, in alternativa è possibile che se il punto è sopra la cervice della “vav” il suono cambia e diventa una “o” come nel caso di Armando che in ebraico che termina con la “vav” con un punto sopra la cervice che la fa diventare “o”, ma si sa che l’ebraico non ha le vocali e in eretz qualcuno potrebbe leggere “Armadu” , non avrebbe neanche torto.
Shalom
Mi sono reso conto di essere stato un po’ noioso, anzi mi sono noiosato da solo !
שלום
נוימן
[carattere=][/carattere]
il personaggio di Esdra 2,2 è lo stesso di Zaccaria 3,1? Giusto?

E questo personaggio si chiamava Joshua o Yesua?

E se è lo stesso personaggio perchè in Esdra 2,2 si scrive ישוע mentre in Zaccaria 3,1 si scrive יהושע ? In Zaccaria nn eravamo già in epoca post-esilio babilonese?

Saluti
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10124
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da Gianni »

Caro Armando Albano, un nome è un nome, indipendente da chi lo porta.
Comunque, in Esd 2:2 il nome tradotto da alcuni “Iesua” è nel Testo Masoretico יֵשׁוּעַ, che si legge Yeshùa. Si tratta di un sacerdote aaronnico del tempo di Davide. La casa di costui fu assegnataria della 9a divisione delle 24 in cui Davide predispose il sacerdozio aaronnico. Quasi certamente era la stessa casa elencata fra quelle che fecero ritorno con Zorobabele dall’esilio babilonese. – Cfr. 1Cron 24:1,11, 31; Esd 2:1,36; Nee 7:39.
In Zc 3:1 si parla invece del “sommo sacerdote Giosuè”; nel testo ebraico è יְהֹושֻׁעַ (Yehoshùa), nella LXX greca è Iesùs.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Gianni ha scritto:Caro Armando Albano, un nome è un nome, indipendente da chi lo porta.
Comunque, in Esd 2:2 il nome tradotto da alcuni “Iesua” è nel Testo Masoretico יֵשׁוּעַ, che si legge Yeshùa. Si tratta di un sacerdote aaronnico del tempo di Davide. La casa di costui fu assegnataria della 9a divisione delle 24 in cui Davide predispose il sacerdozio aaronnico. Quasi certamente era la stessa casa elencata fra quelle che fecero ritorno con Zorobabele dall’esilio babilonese. – Cfr. 1Cron 24:1,11, 31; Esd 2:1,36; Nee 7:39.
In Zc 3:1 si parla invece del “sommo sacerdote Giosuè”; nel testo ebraico è יְהֹושֻׁעַ (Yehoshùa), nella LXX greca è Iesùs.
Quindi non è lo stesso personaggio?

Cmq in teoria oggi il nome del Cristo lo si potrebbe scrivere anche nella forma estesa יהושע ? Oppure è sbagliato?
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10124
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da Gianni »

Caro Armando Albano, c’è differenza tra un sacerdote e il sommo sacerdote, no?
In Mt 1:21 (“Tu gli porrai nome Gesù”) i manoscritti ebraici J1-14,16-18,22 hanno ישוע (Yeshùa). In Lc 1:31 (“Gli porrai nome Gesù”), tuttavia, le traduzioni ebraiche hanno יְהֹושֻׁעַ (Yehohshùa). È la stessa cosa, lo stesso nome, esteso e abbreviato; un po’ come Giovanni e Gianni.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: NOME IN EBRAICO DEL MESSIA

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Gianni ha scritto:Caro Armando Albano, c’è differenza tra un sacerdote e il sommo sacerdote, no?
In Mt 1:21 (“Tu gli porrai nome Gesù”) i manoscritti ebraici J1-14,16-18,22 hanno ישוע (Yeshùa). In Lc 1:31 (“Gli porrai nome Gesù”), tuttavia, le traduzioni ebraiche hanno יְהֹושֻׁעַ (Yehohshùa). È la stessa cosa, lo stesso nome, esteso e abbreviato; un po’ come Giovanni e Gianni.
Quindi mi confermi che oggi lo si può scrivere in entrambi i modi?
Rispondi