Gn 24:7

Rispondi
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Gn 24:7

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

E' uno dei casi dove la parola Dio è accompagnata da verbi al plurale?

ma ci sono anche questi casi

Gn 20,13: «Or quando Dio (Elohim) mi fece errare lungi (letteralmente: Essi mi fecero - hit`û) dalla casa di mio padre…».

● Gn 35,7: «…perché qui Dio (Elohim) gli era apparso (letteralmente: Essi gli erano apparsi - niglû)».

● 2 Sm 7,23: «…Dio (Elohim) sia venuto (letteralmente: Essi sono venuti - hālekû)».

● Sal 58,11: «Certo c’è un Dio (Elohim) che giudica (letteralmente: Essi giudicano - šōpetîm)».
noiman
Messaggi: 1986
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: Gn 24:7

Messaggio da noiman »

“Gianni e noiman potreste dirmi come è coniugato il verbo laqach che bella traduzione è reso con "che mi fece uscire" nel testo originale ebraico? È plurale?”
Prima di proporre una spiegazione alla traduzione vorrei capire perché pensi che il verbo è plurale…da dove proviene questa ipotesi ?
Noiman
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Gn 24:7

Messaggio da Gianni »

Ciao, Mattia. La domanda di Noiman in risposta al tuo quesito, ovvero perché pensi che il verbo sia al plurale, ci induce ad esaminare il testo biblico.

In Gn 24:7 c’è ben più di un verbo. Ecco il versetto tradotto letteralmente:
“Yhvh Dio dei cieli che prese me …”
Mi fermo qui per analizzare il verbo לְקָחַנִי (leqakhàny): è alla terza persona singolare maschile + il suffisso della prima singolare (= me); la sua traduzione è “prese me”.
Rendere quel verbo al singolare non è semplicemente una questione di dargli un senso in italiano. È la grammatica ebraica che impone di tradurlo al singolare, perché è proprio al singolare.
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10097
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Gn 24:7

Messaggio da Gianni »

Ignoranza? Direi piuttosto voglia di indagare e di capire, che è un merito. :-)
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Gn 24:7

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Volevo chiedere perchè questi versi sono al plurale?

Gn 20,13: «Or quando Dio (Elohim) mi fece errare lungi (letteralmente: Essi mi fecero - hit`û) dalla casa di mio padre…».

● Gn 35,7: «…perché qui Dio (Elohim) gli era apparso (letteralmente: Essi gli erano apparsi - niglû)».

● 2 Sm 7,23: «…Dio (Elohim) sia venuto (letteralmente: Essi sono venuti - hālekû)».

● Sal 58,11: «Certo c’è un Dio (Elohim) che giudica (letteralmente: Essi giudicano - šōpetîm)».
Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Gn 24:7

Messaggio da bgaluppi »

Cito Abramo dal forum di consulenza:

“Il termine Elohim può essere tutte e due le cose, sia plurale, che singolare, dipende dai verbi e dal contesto in cui è inserito: se il verbo e il resto della struttura grammaticale sono al singolare allora il termine è il superlativo di Eloha e pertanto singolare; se invece la struttura è plurale allora il termine è il plurale di Eloha. Forse potrà aiutare questo esempio a capire questo concetto: in Italiano i termini astratti Verità e realtà e sim. sono singolari e plurali, ma solo se inseriti in una frase si può identificarne il numero, esempio:

"La verità è una sola" (verbo e articolo al singolare = "verità" è un singolare)
"Le verità sono tante" (verbo e articolo al plurale= "verità" è un plurale)

In molti casi, termini che denotano Divinità o autorità sono espressi al plurale, come spiega Rashì. Esempi: 2Sam 7:23; Dt 5:23; Gs 24:19. E molti termini riferiti a Dio o ad autorità sono espressi al plurale: Dt 10:17; Es 20:14 etc.
ארמאנדו אלבנו
Messaggi: 1184
Iscritto il: venerdì 9 maggio 2014, 14:17

Re: Gn 24:7

Messaggio da ארמאנדו אלבנו »

Come dice Abramo nel forum quando Elohim ha il verbo plurale allora è una pluralità. Però è anche vero che elohim con verbo plurale può significare divinità. Per esempio nel caso della strega di Saul mi sembra che ci sia elohim con verbo plurale. Puoi controllare?

Però se è vero che può denotare divinità nn si può escludere però anche che vi sia una pluralità. Anche questa è una interpretazione come dice Abramo.
Rispondi