Marco 2:26: lezione dubbia?

Rispondi
trizzi74
Messaggi: 775
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 17:36

Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da trizzi74 »

Caro Gianni,dopo aver letto la lezione 27 del tuo nuovo corso,mi sono posto una domanda su Matteo 2:26.Questo versetto ricorda che Davide mangiò i pani di presentazione quando Abiatar era sommo sacerdote, ma a quel tempo il sommo sacerdote era invece Aimelec, suo padre ( 1 Samuele 21:1). La domanda spontanea è: Come si può appianare questa incongruenza? Non può essere che ci sia qualche dubbio circa la lezione "Abiatar"?
Grazie.
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10116
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Gianni »

Ciao, Trizzi. Sono soltanto pochi manoscritti (e di quelli non importanti) che non presentato la lezione “Abiatar” in Mr 2:26. Si tratta del Codice di Freer (5° secolo), dei Codici di Beza (5° e 6° secolo), del Codice Siriaco Sinaitico (4° e 5° secolo) e della Vetus Latina (2°-4° secolo).
Il testo critico oggi più autorevole, il Nestle-Aland, legge Ἀβιάθαρ (Abiàthar).
Come spiego nella lezione, è solo una mente occidentale che vi vede incongruenza. Tieni presente che lì Yeshùa sta argomentando alla maniera dei rabbini, perchè sta rispondendo a dei farisei.
Antonio LT
Messaggi: 829
Iscritto il: martedì 5 aprile 2016, 0:05

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Antonio LT »

Gianni vorrei capire che significa che solo una mente occidentale vede incongruenza?
Se io leggo due nomi diversi in uno stesso contesto mi faccio delle domande...
Se io racconto una storia che riguarda papa Giovanni Paolo e poi la stessa storia la leggo con soggetto papa Francesco è la stessa cosa?
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10116
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Gianni »

Viene spiegato nella lezione. Leggi bene.
Antonio LT
Messaggi: 829
Iscritto il: martedì 5 aprile 2016, 0:05

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Antonio LT »

Allora scusami Gianni...il link che mi ha mandato Antonio non mi si apre...se possibile potresti rimandarmelo?Grazie ;)
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10116
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Gianni »

http://www.biblistica.org/wordpress/wp- ... sabato.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;
trizzi74
Messaggi: 775
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 17:36

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da trizzi74 »

Da qualche giorno ho potuto notare che la Tnm traduce questo passo in modo diverso rispetto ad altre versioni bibliche:

"Secondo il racconto relativo al capo sacerdote Abiatàr, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che nessuno è autorizzato a mangiare se non i sacerdoti,+ e ne diede anche ai suoi uomini”. TNM

"Sotto il sommo sacerdote Abiatàr, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani dell’offerta, che non è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche ai suoi compagni!». CEI

"Com'egli, al tempo del sommo sacerdote Abiatar, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che a nessuno è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a quelli che erano con lui?» NR

Come egli entrò nella casa di Dio, al tempo del sommo sacerdote Abiatar, e mangiò i pani di presentazione che non è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a quelli che erano con lui?». ND

"Come egli entrò nella casa di Dio, sotto il sommo sacerdote Abiatar, e mangiò i pani di presentazione, i quali non è lecito di mangiare, se non a' sacerdoti, e ne diede ancora a coloroch'eran con lui?" DI

"Com’egli, sotto il sommo sacerdote Abiatar, entrò nella casa di Dio e mangiò i pani di presentazione, che a nessuno è lecito mangiare se non ai sacerdoti, e ne diede anche a coloro che eran con lui? RI

Secondo voi il testo greco giustifica la traduzione scelta dalla TNM?
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10116
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Marco 2:26: lezione dubbia?

Messaggio da Gianni »

"Secondo il racconto relativo al capo sacerdote Abiatàr" è un'aggiunta di TNM, che commette così due errori: 1. Aggiunge al testo biblico originale e 2. Non pone l'aggiunta neppure tra quadre! Si potrebbe perfino parlare di manipolazione, perché traducendo "al capo sacerdote Abiatàr" mette al dativo ciò che nel testo biblico è al genitivo. Il traduttore dovrebbe sempre tradurre conformemente al testo, non volare di fantasia.
Rispondi