Leggere il testo biblico originale

chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

Certo Gianni. Stamattina ho avuto un’oretta e l’ho dedicata prendendo brani a caso e cercando qualcuna delle declinazioni della tabella arrivando a queste. Appena riesco mi metto a cercare i labbiali 😊.

Dice Lucia che alla fine del primo quadrimestre verrà lei alla riunione dei genitori 😄😄😄
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10118
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Sì, ma che porti dei dolci!
Un saluto alla nostra cara e indimenticata Biscottaia. :-)
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

2 Corinzi 12: 7καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. ⸀διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ τῇ σαρκί, ἄγγελος ⸀Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ⸂ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι⸃. 8ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ’ ἐμοῦ

σκόλοψ skòlops : un palo o qualcosa di appuntito

nominativo e vocativo singolare maschile terza declinazione


σκόλοψ [-οπος, ὁ]
sostantivo maschile

1 polo, specialmente aguzzato
2 palizzata, steccato
3 tronco d'albero, albero
4 scheggia
5 (figurato) afflizione, dolore acuto
https://www.grecoantico.com/dizionario- ... =SKOLOJ100
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10118
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

10 e lode, Naza!
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10118
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Siccome è difficile trovare vocaboli della terza con tema in labiale, ve ne suggerisco io due:

λαῖλαψ, -απος, ἡ - “burrasca”

κώνωψ, -ωπος, ὁ - “moscerino”


Ora provate a tradurre:
“alle burrasche”
“alla burrasca”
“ai moscerini”
“moscerino” (oggetto)
“moscerini” (soggetto)


:-)
chelaveritàtrionfi
Messaggi: 4130
Iscritto il: venerdì 11 aprile 2014, 23:31
Località: Italia

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da chelaveritàtrionfi »

:-?

“alle burrasche”
ταῖς λαίλᾰψῐ / λαίλᾰψῐν

A chi a che cosa? Dativo plurale femminile

“alla burrasca”
τῇ λαίλᾰπῐ
dativo singolare femminile


“ai moscerini”
τοῖς κώνωψῐ / κώνωψῐν

dativo plurale maschile

“moscerino” (oggetto)
κώνωπᾰ

complemento oggetto, accusativo singolare maschile

“moscerini” (soggetto)
κώνωπες

nominativo plurale maschile
Per me contano i documenti scritti perchè li possa verificare. "Ora i bereani .. accolsero il messaggio con grande entusiasmo e esaminarono ogni giorno le Scritture per vedere se questi insegnamenti erano veri". Atti 17:11 BSB
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10118
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Complimenti, Naza. Hai inserito anche il ν efelcistico (= tirato dietro) nel dativo plurale. Lo si trova alquanto spesso in fine di frase davanti ad una parola che inizia per vocale. La sua funzione è eufonica (dal greco ευ, "buono", e φωνή, "suono") ovvero di rendere la dizione piacevole evitando lo iato (incontro di vocali). Ha la stessa funzione, per capirci, del nostro “ed” (esempio: Il popolo vota ed elegge).
Avatar utente
Maria Grazia Lazzara
Messaggi: 1264
Iscritto il: sabato 1 ottobre 2022, 5:38

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Maria Grazia Lazzara »

Καλησπέρα Gianni,

Esercizio terza declinazione

matteo 24:31 καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ ⸀σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων (ων gen plur)ἀπ’ ἄκρων ( ων gen plur )οὐρανῶν ἕως ⸀τῶν ἄκρων αὐτῶν.

matteo 24:1 24,1Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ⸂ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐπορεύετο⸃, καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς ( acc. plur) ὰς τοῦ ἱεροῦ·

marco 12:14 ⸀καὶ ἐλθόντες ( ες nom plur ) λέγουσιν αὐτῷ· Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν ⸂δοῦναι κῆνσον Καίσαρι⸃ ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;

II corinti 12:7 καὶ τῇ ὑπερβολῇ τῶν ἀποκαλύψεων. ⸀διὸ ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, ἐδόθη μοι σκόλοψ ( Acc sing) τῇ σαρκί, ἄγγελος ⸀Σατανᾶ, ἵνα με κολαφίζῃ, ⸂ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι⸃.

Τή λαιλαψ. Alla burrasca

Ταΐς λαιλαψι. Alle burrasche

Οί κωνωψι. I moscerini ( soggetto)

Ό κωνωψ il moscerino ( oggetto come in matteo 24:24
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10118
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Gianni »

Buongiorno, Maria Grazia.

I due vocaboli che hai individuato in Mt 24:31 non sono della terza ma della seconda declinazione:
ἄνεμος, ἀνέμου e ἄκρον, ἄκρου. Tuttavia, sì, sono al genitivo plurale.

Quello che hai individuato in Mt 24:1 è della prima: οἰκοδομή, οἰκοδομῆς, Comunque sì, è all’accusativo plurale.

In Mr 12:14 hai individuato in ἐλθόντες il nominativo plurale della terza, anche se non ha tema in labiale ma in -ντ.

In 2Cor 12:7 hai segnalato σκόλοψ, che è proprio della terza (il suo genitivo è σκόλοπος), ma perché dici che è un accusativo singolare? Credo di immaginare il perché di questo errore di analisi logica, e - se è come penso -, ciò ci aiuterà a capire meglio la differenza tra voce attiva e voce passiva del verbo.

Faccio un esempio. Prendiamo questa frase: “Tu mangi una mela”. In questa frase abbiamo la sequenza classica: soggetto (tu) – azione (descritta dal verbo “mangi”) – complemento oggetto (una mela).
Rimarchiamo bene lo schema classico: Soggetto (che compie l’azione) – verbo (descrive l’azione) - complemento oggetto (oggetto su cui cade l’azione).
In questo schema si usa la voce attiva del verbo. Nella voce attiva il soggetto compie l’azione.

Il soggetto, però, l’azione potrebbe subirla. Prendiamo la stessa frase usando la voce passiva del verbo (essere mangiato): “Una mela è mangiata da te”. Qual è il soggetto? La mela, la quale subisce l’azione; “Da te” è il complemento d’agente (che risponde alla domanda: da chi?). Nella frase “una mela è mangiata da te”, l’azione è compiuta da te, ma - anche se può suonarti strano - tu non compi qui l’azione ma l’azione è compiuta da te (agente). Il soggetto della forma passiva “è mangiata” è la mela, la quale subisce l’azione di essere mangiata.
Paolo dice: “Mi è stata messa una spina nella carne”. Una spina gli è stata messa. Il soggetto è la spina (σκόλοψ), che subisce l’azione di essere messa.
Nella voce passiva il soggetto subisce l’azione.

Mentre che si siamo, menziono anche l’ultima voce verbale, la voce riflessiva. Qui il soggetto compie l’azione su di sé: “Io [soggetto] mi metto [azione] una spina [complemento oggetto]”.

“Alla burrasca” e “i moscerini” (soggetto) non li hai tradotti bene, Maria Grazia.
Ora completa l’esercizio: ragiona su “alla burrasca” e “i moscerini” (soggetto), poi traducili. So che puoi farlo benissimo!
Avatar utente
Maria Grazia Lazzara
Messaggi: 1264
Iscritto il: sabato 1 ottobre 2022, 5:38

Re: Leggere il testo biblico originale

Messaggio da Maria Grazia Lazzara »

Buon giorno Gianni
Grazie per avermi spiegato alcune regole di base che non ricordavo ,ora mostro se ho capito

Mi assalirono i moscerini ( κώνωπες - soggetto )
I moscerini compiono l' azione e io la subisco )

Ci arrestammo ( τή λαίλαπι dativo femmi. sing ) alla burrasca
La burrasca soggetto compie l'azione e noi la subiamo

Domanda , visto che tra tra la seconda e la terza vi sono alcune desinenze simili qualè la regola per distinguerle , potresti ripeterlo ?

Pensi davvero che posso starvi dietro ?
Rispondi