Le traduzioni della Bibbia

Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da bgaluppi »

Ci mancherebbe, Gianni. Quindi, il fatto che il testo dica "del grande Dio e salvatore di noi" potrebbe rafforzare la tua ultima tesi. Una identificazione del Messia con Dio la troviamo anche in Eb 1:8:

“parlando del Figlio dice: «Il tuo trono, o Dio, dura di secolo in secolo»”
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Gianni »

Caro Trizzi, in italiano non abbiamo molte scelte. C’è l’interlineare a cura di R. Reggi delle Edizioni Dehoniane di Bologna (EDB) oppure l’interlineare di A. Vianello dell’Azzurra7 Editrice. Entrambe molto costose. In rete se ne trovano, ma in inglese. Il sito http://www.laparola.net" onclick="window.open(this.href);return false; mette a disposizione in italiano una specie interlineare, che comunque è leggibile come le altre. Si può anche scaricare gratuitamente.
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Gianni »

Il testo originale di Eb 1:8 ha:
ὁ θρόνος σου, ὁ θεός
o thrònos su, o theòs
il trono di te, il Dio

Queste parole sono le stesse di Sl 45:6 tradotte in greco dalla LXX (qui in 44:7). Si tratta di un salmo regale-messianico. Indirizzato al re d’Israele, ha valenza messianica. È ovvio che il re ebreo (e quindi il messia) non fosse Dio. Il salmista intende dire che il re siede sul trono di Dio. – Cfr. Mt 28:18; At 2:30; Ap 3:21.
Avatar utente
bgaluppi
Messaggi: 9943
Iscritto il: domenica 28 dicembre 2014, 7:13
Località: Torino

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da bgaluppi »

Infatti al v.9 specifica: "perciò Dio, il tuo Dio..."
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Gianni »

Esatto! ;)
trizzi74
Messaggi: 775
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 17:36

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da trizzi74 »

Ho trovato anche questa interlineare che è stata aggiornata nel 2014 . Mi sembra la più interessante che esista in Italia. Ovviamente attendiamo anche il parere di Gianni.Inserisco il file in pdf sulla presentazione di questa opera.
Allegati
Nuovo_Testamento_Interlineare_Introduzio.pdf
(303.4 KiB) Scaricato 278 volte
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Avatar utente
Israel75
Messaggi: 1934
Iscritto il: mercoledì 26 marzo 2014, 16:27

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Israel75 »

C'è anche il versetto se non erro in Ap dove vi è scritto che il Figlio dopo la distruzione del male si sottoporrà lui stesso al Padre.
(non ricordo il verso :ymblushing: )
Shalom
(Giac 4:6) Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura (Is 10:33,Lc 18:14) dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10120
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Gianni »

Caro Trizzi, hai ragione!
Non ero stato molto chiaro io perché avevo in mente le interlineari ebraico-italiano.
Ora mi spiegherò meglio.

L’interlineare a cura di R. Reggi delle Edizioni Dehoniane di Bologna (EDB) riguarda solo il Tanàch, per cui è solo ebraico/aramaico-italiano.

L’interlineare di A. Vianello dell’Azzurra7 Editrice riguarda tutta la Bibbia, quindi ebraico/aramaico-italiano e greco-italiano.

L’interlineare che tu citi, quella della San Paolo, riguarda solo le Scritture Greche. È ottima, anche se non sempre squisitamente letterale nel tradurre i participi greci. In più ha un altro pregio: si basa sul testo critico di Nestle-Aland, che è il migliore perché più aggiornato.

Se dovessi dare un parere, consiglierei l’EDB per il cosiddetto Vecchio Testamento e la San Paolo per il Nuovo, tenendo il Vianello per verifica.

Israel75, il passo che dici è 1Cor 15:24-28: “Poi verrà la fine, quando consegnerà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà e ogni potenza. Poiché bisogna ch'egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi. L'ultimo nemico che sarà distrutto sarà la morte. Difatti, Dio ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato. Quando ogni cosa gli sarà stata sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti”.
Da questo passo emerge che:
1. Il regno di Yeshùa è a termine;
2. Dio è assolutamente superiore a Yeshùa perché “è chiaro che colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato”;
3. Yeshùa è assolutamente inferiore a Dio perché alla fine restituirà a Dio il Regno che ha ricevuto da Lui e si sottoporrà all’Onnipotente.
Avatar utente
Israel75
Messaggi: 1934
Iscritto il: mercoledì 26 marzo 2014, 16:27

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da Israel75 »

Ops sorry. :ymblushing: , è vero è dei Corinzi... grazie.Annotato.
Shalom
(Giac 4:6) Anzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura (Is 10:33,Lc 18:14) dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».
trizzi74
Messaggi: 775
Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 17:36

Re: Le traduzioni della Bibbia

Messaggio da trizzi74 »

Grazie Gianni per essere stato più preciso.

La traduzione interlineare ebraico-italiano di Vianello la consideri di qualità molto inferiore rispetto a quella di Reggi ( EDB) ?
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Rispondi