Caino e Abele

noiman
Messaggi: 2182
Iscritto il: domenica 20 aprile 2014, 22:41

Re: Caino e Abele

Messaggio da noiman »

בוקר טוב. אולי אלוהים ייתן לי תשו
per chi non sa l'ebraico ci traduci quanto hai scritto?
Janira
Messaggi: 1753
Iscritto il: giovedì 8 febbraio 2018, 15:13

Re: Caino e Abele

Messaggio da Janira »

Che soddisfazione, sono riuscita a capire le prime due parole. "Buongiorno", giusto? :d
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10386
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Caino e Abele

Messaggio da Gianni »

Ma che dici, Segreto! Nessuno ha nulla da ridire. Avevi scritto che speravi in un regalo e ti ho domandato cosa ti attendevi. Sai che facciamo? Sgombriano gli equivoci con un bel sorriso. :-)

(Sul vav inversivo non ho scritto nulla perchè innagino che tu lo conosca già. È così?).

Sì, Janira, le prime due parole si leggono bòqer tov e significano "buongiorno", che si può anche dire or tov ("buona luce").
Segreto
Messaggi: 66
Iscritto il: giovedì 8 giugno 2017, 14:58

Re: Caino e Abele

Messaggio da Segreto »

בוקר טוב. אולי אלוהים ייתן לי תשו

בוקר: mattino
טוב: buono
אולי: forse
אלוהים: Elohim
ייתן: darà
לי: a me
תשו: un regalo
Segreto
Messaggi: 66
Iscritto il: giovedì 8 giugno 2017, 14:58

Re: Caino e Abele

Messaggio da Segreto »

Buonasera Gianni. Il waw inversivo non lo conoscevo. Sapevo solo che nella coniugazione del verbo, dal perfetto all'imperfetto, si aggiungeva il waw all'inizio della parola
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10386
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Caino e Abele

Messaggio da Gianni »

Segreto, il vav inversivo è detto così perché inverte il tempo del verbo. Messo come prefisso ad un verbo perfetto, lo rende imperfetto; e viceversa.

L’ebraico ha solo due tempi, chiamati nelle grammatiche perfetto e imperfetto, oppure perfetto e futuro.
Questa denominazione è infelice, perché i termini perfetto, imperfetto e futuro hanno nella nostra lingua tutt’altri significati.
Personalmente direi “forma compiuta” e “forma incompiuta”.

Facciamo un esempio col verbo “scrivere”.

In italiano abbiamo:
Scrivo: azione in corso, al presente.
Ho scritto, avevo scritto, ebbi scritto, scrissi – tutte queste forme indicano un’azione passata e conclusa nel passato.
Scrivevo: azione continuativa nel passato.
Scriverò, avrò scritto: azione futura.

Il greco ha una forma in più: il tempo aoristo: Mi misi a scrivere.

L’ebraico ha solo due forme. Tradotte malamente: scrivo (azione non terminata), ho scritto (azione terminata). E il tempo vero, inteso come passato, presente e futuro? È dato dal contesto.

Esempi con una mala traduzione dall’ebraico:
L’anno scorso scrivo (scrivevo); domani scrivo (scriverò). Azione incompiuta.
L’anno scorso ho scritto (scrissi); domani ho scritto (avrò scritto). Azione compiuta.

Col vav inversivo (sempre tradotto malamente):
L’anno scorso e scrivo (scrissi). Per via della “e” (vav inversivo come prefisso) l’azione incompiuta diventa compiuta.
Domani e ho scritto (scriverò). Per via della “e” (vav inversivo come prefisso) l’azione compiuta diventa incompiuta.
Segreto
Messaggi: 66
Iscritto il: giovedì 8 giugno 2017, 14:58

Re: Caino e Abele

Messaggio da Segreto »

Buona sera Gianni, tutto quello che mi hai spiegato in parte lo sapevo già, non sapevo che si chiamasse waw inversivo. Grazie per la spiegazione esaustiva ne farò tesoro
Avatar utente
Gianni
Site Admin
Messaggi: 10386
Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
Località: Viareggio
Contatta:

Re: Caino e Abele

Messaggio da Gianni »

:-) .
Rispondi