Ho una domanda riguardo questo versetto.
La NR traduce così:
"Non metterai nessun idolo d'Astarte, fatto di qualsiasi legno, accanto all'altare che costruirai al SIGNORE tuo Dio;"
La CEI così:
"Non pianterai alcun palo sacro di qualunque specie di legno, accanto all'altare del Signore tuo Dio, che tu hai costruito; non erigerai alcuna stele che il Signore tuo Dio ha in odio."
La Diodati:
"Non piantarti alcun bosco, di veruno albero presso all'Altar del Signore Iddio tuo, che tu ti avrai fatto."
Qual'è la traduzione più verosimile?
Grazie mille a chi potrà rispondermi!
Deuteronomio 16:21
- Maryam Bat Hagar
- Messaggi: 1003
- Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 15:27
- Località: Milano maryambad@hotmail.it
Re: Deuteronomio 16:21
Shalom Giorgia
i traduttori ebrei di Torah.it la rendono così
אֶשׁ ְר־י ָ֥הוה ֱא ֶֹ֖להיָך ֹנֵ֥תן ָ ֽלְך׃ {ס}
כא ֽל ֹ ִא־תַ֥טּע ְל ָ֛ך ֲאֵשָׁ֖רה ָכּ ֵ֑ ל־עץ ֵ֗אֶצל
non piantarti boschi sacri o alcun albero presso l'altare che ti farai per il Signore D-O tuo
in Cristo
i traduttori ebrei di Torah.it la rendono così
אֶשׁ ְר־י ָ֥הוה ֱא ֶֹ֖להיָך ֹנֵ֥תן ָ ֽלְך׃ {ס}
כא ֽל ֹ ִא־תַ֥טּע ְל ָ֛ך ֲאֵשָׁ֖רה ָכּ ֵ֑ ל־עץ ֵ֗אֶצל
non piantarti boschi sacri o alcun albero presso l'altare che ti farai per il Signore D-O tuo

il nostro nemico non è né l'ebreo né il cristiano
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
Re: Deuteronomio 16:21
Grazie mille Maryam! 

Re: Deuteronomio 16:21
Ragionavo un attimo e mi chiedevo, ma allora, da dove viene "non erigerai alcuna stele che il Signore tuo Dio ha in odio" che scrive la CEI?
Voglio dire, questa frase, se vera, potrebbe avere un significato non indifferente...
Voglio dire, questa frase, se vera, potrebbe avere un significato non indifferente...
- Maryam Bat Hagar
- Messaggi: 1003
- Iscritto il: martedì 1 aprile 2014, 15:27
- Località: Milano maryambad@hotmail.it
Re: Deuteronomio 16:21
io so che le Asherim o pali sacri venivano eretti in onore della dea ugaritica asherah(astarte) accanto ai luoghi di culto(Sarah Iles Johnston,Religions of the Ancient World).probabilmente la Cei ha reso deuteronomio 16:21 in relazione al contesto storico in cui si svolge la vicenda per avvantaggiare il lettore medio.però credo che Gianni possa illuminarci a riguardoGiorgia ha scritto:Ragionavo un attimo e mi chiedevo, ma allora, da dove viene "non erigerai alcuna stele che il Signore tuo Dio ha in odio" che scrive la CEI?

il nostro nemico non è né l'ebreo né il cristiano
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
il nostro nemico è la nostra stessa ignoranza
Ali ibn Abi Talib(599- 661)
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10440
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Deuteronomio 16:21
Cara Giorgia, puoi trovare la spiegazione che cerchi qui:
http://www.biblistica.it/wordpress/?page_id=3680" onclick="window.open(this.href);return false;
sotto la voce “Astarte”.
http://www.biblistica.it/wordpress/?page_id=3680" onclick="window.open(this.href);return false;
sotto la voce “Astarte”.
Re: Deuteronomio 16:21
Grazie Gianni! Hai chiarito i miei dubbi!

