Le traduzioni della Bibbia
Re: Le traduzioni della Bibbia
Trizzi, hai il testo completo di quell'interlineare?
Re: Le traduzioni della Bibbia
L'unica interlineare che posseggo è il volume sul nuovo testamento di Vianello.
Se ti interessa avere l'intera opera gratuita in formato pdf ( 4 volumi sull'A.T. e il quinto sul N.T.) basta scrivere all'Azzurra7editrice per chiedergli di volerli ricevere. Questa è la mail per inoltrare la richiesta: ordini@azzurra7.it
Se ti interessa avere l'intera opera gratuita in formato pdf ( 4 volumi sull'A.T. e il quinto sul N.T.) basta scrivere all'Azzurra7editrice per chiedergli di volerli ricevere. Questa è la mail per inoltrare la richiesta: ordini@azzurra7.it
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Carl Gustav Jung
Re: Le traduzioni della Bibbia
Grazie trizzi. 

- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10440
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Le traduzioni della Bibbia
Caro Trizzi, inferiore no, però quella del Vianello è a volte imprecisa; ad esempio, quando inserisce gli articoli mancanti nell’originale senza porli tra quadre.
Re: Le traduzioni della Bibbia
Parlando di imprecisione del Vianello vorrei chiederti se condividi la sua scelta di tradurre il termine pros di Gv. 1:1-2 con conforme.
Che te ne pare Gianni?
Che te ne pare Gianni?
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Carl Gustav Jung
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10440
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Le traduzioni della Bibbia
Il Vianello traduce: “La prima causa era la parola, e la parola era conforme a Dio, e Dio era la parola; essa era in prima causa conforme a Dio”.
La traduzione è bella, tuttavia sbagliata per un’interlineare, perché questa deve rispettare il testo parola per parola.
La traduzione è bella, tuttavia sbagliata per un’interlineare, perché questa deve rispettare il testo parola per parola.
Re: Le traduzioni della Bibbia
Ma il termine pros può avere il significato di conforme?
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Carl Gustav Jung
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10440
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Le traduzioni della Bibbia
No davvero. Pròs + accusativo vuol dire "a / verso / con"; al massimo "per quanto riguarda", "a vantaggio di".
Re: Le traduzioni della Bibbia
Quindi non sbagliavo quando pensavo che Vianello avesse commesso un errore!
Grazie Gianni.
Grazie Gianni.
"Le religioni sono sistemi di guarigioni per i mali della psiche, dal che deriva il naturale corollario che chi è spiritualmente sano non ha bisogno di religioni."
Carl Gustav Jung
Carl Gustav Jung
- Gianni
- Site Admin
- Messaggi: 10440
- Iscritto il: giovedì 12 marzo 2009, 10:16
- Località: Viareggio
- Contatta:
Re: Le traduzioni della Bibbia
Errore per una interlineare, ma non in una libera traduzione.